<<翻訳GATEについて>>

 韓日翻訳GATEとしては、今のところallkoreanetomoChatting ManmyplanAmikai及びhanmir無料であって比較的利用しやすいと思います。機械翻訳だからといって侮れないものがあります。英日・日英間の機械翻訳のイメージで韓日・日韓機械翻訳を考えるのは早計です。何といっても日本語と韓国語は文法が気味悪いくらいにそっくりなんですから、翻訳精度はなかなかのものがあります。これらのサイトのうち、allkoreaとAmikaiを利用するにあたっては会員登録する必要がありますが、netomo、Chatting Man、myplan、hanmir、Amikai(テキスト翻訳のみ)はその必要はありません。またこれらはIE4以上なら利用可能ですが、NSについては利用不能なサイトがあるかもしれません。allkorea、netomo、Chatting Manの3サイト(myplan、Amikai、hanmirは後記)を使ってみた印象としては、翻訳精度の点でallkoreaが一番優れているようです。ハングル文中の漢字変換に強い印象があります。ただ文章によってはnetomoやChatting Manの方がまともな翻訳をする場合もあります。netomoとChatting Manとでは、netomoの方が翻訳精度がやや優位に感じましたが、翻訳アルゴリズムって言うんでしょうか、両者は似ている感じがします。3サイトによる翻訳文を突き合わせてみれば、翻訳の確度がぐっと増すことでしょう。他に気づいた点としては、翻訳対象となるサイトによっては、allkoreaでは翻訳できるのにnetomoでは翻訳できない、或いはその逆といった現象が出る場合があります。allkoreaとChatting Manの翻訳ページはよく落ちて利用不可能になりがちですから(注:これは2000年の情報なので今はどうなのか分かりません。私の場合、この頃allkoreaやChatting Manはほとんど利用せず、netomoとmyplanばかり使用してますので)、それと比べるとnetomoの安定度は抜群です。3サイトの中には翻訳を実行するのにクッキーをONにする必要があったかもしれません。また、何らかの原因で翻訳の失敗をして、文字化けしたり、ハングル文字風な表示のままだったり、或いは白地のままで何も表示されなかったりすることがあります。そんな時には再読ボタンを何回か押してしてみたり、ブラウザの文字コードを日本語のシフトJISかEUCのどちらかに再設定してみて下さい。翻訳にあたってはブラウザに韓国語フォントやグローバルIMEを組み込む必要はありませんが、○や□に|だのといったハングルの雰囲気を楽しみたい方は組み込んでおきましょう。 ここ(1234)を参照して下さい。韓日(おそらく日韓も)機械翻訳は手抜きなのか直訳調が多いようです。ですから、翻訳文を見ていると、韓国人特有の言い回しや癖(助詞をやたら省くとか)が楽しめて面白いですよ。

 netomoは一番取っ付きやすく利用者も多いようです。ウラ技?を2つばかりご紹介しましょう。ひとつ目。
http://www.netomo.com/cgi-bin/transkj.cgi?
に翻訳したいサイトのURL、例えば、Yahoo!Koreaの掲示板のURL
http://kr.post.messages.yahoo.com/index.html
を続けて書いてブラウザに入力すると、又は、↓下をクリックすると、
http://www.netomo.com/cgi-bin/transkj.cgi?http://kr.post.messages.yahoo.com/index.html
韓国語サイトを日本語に翻訳して表示してくれます。この方法ですと、わざわざnetomoサイトへ行かなくても韓国語サイトを日本語翻訳で見ることができます。なお、netomo等で会員登録の手続き(非常に簡単です)をすれば、そこの掲示板やチャットなどを利用することが出来ます。そこには日本に興味を持ったたくさんの韓国人がやって来ていますから、彼ら彼女らと機械翻訳を通じて意見交換してみてるのも楽しいでしょう。
 ふたつ目。機械翻訳ですから、時には(いつも?)トンチンカンな文になってしまいます。この原因の大半が漢字語句の変換ミスから生じるようです。韓国語も日本語同様に同音異義語の漢字語句が沢山あり、文脈から最適な漢字語句を選ぶのは難しいことのようです。漢字語句と助詞その他とをまぜこぜに、或いは、取り違えてしまった場合にはほとんど意味不明の文に成り果ててしまいます。こんな場合には、netom専用の韓日機械誤訳辞典()が参考になるでしょう。これは韓国サッカーに興味を持った方々が韓国のサッカー掲示板などを読みたいがために、根性と直感?でもって機械誤訳訂正のために作ったものです。まるで『解体新書』時代の苦労を忍ばせるようで泣かせます(←韓国語勉強せいってか?)。そのサイトには「直訳君」(現在、使用不能?)という自動誤訳訂正cgiへのLINKもはってあります。なお、netomo韓日機械誤訳に関しては、ここも参照してみて下さい。役立つことと思います。
 Chatting Manでもnetomoと同様に、
http://www.chattingman.com/trans/kjtrans.php3?target_url=
に翻訳したいサイトのURLを続けて書いてブラウザに入力することで韓国語サイトを日本語に翻訳してくれます。
 myplanと言う翻訳サイトが登場しました。翻訳精度はnetomoと同等以上に感じます。翻訳文の日本語がよりこなれている印象がします。ただ、ちょっとサーバが重いのと、netomoでは翻訳可能なサイトでもmyplanではダメという場合があってちょっと残念です。ここも、netomoやChatting Manと同じように、
http://trans.myplan.co.kr/webtrans/ktjs/kjtran.cgi?url=
に翻訳したいサイトのURLを続けて書いてブラウザに入力することで韓国語サイトを日本語に翻訳してくれます。
 hanmirと言う翻訳サイトを発見。翻訳精度は最強です。ここは本当にすごい。同音異義語の判定や外来語の辞書が充実している感じで、新聞記事なんてほとんど問題ない日本語訳になっています。惜しむらくはallkoreaでもそうですが翻訳先のURLが変わってしまうこと。ここも上記各翻訳GATEと同様に、
http://korea.hanmir.com/ktj.cgi?url=
に翻訳したいサイトのURLを続けて書いてブラウザに入力することで韓国語サイトを日本語に翻訳してくれます。

 テキスト翻訳の可能なサイトとして、Amikaiがあります。Web翻訳は登録が必要ですが、テキスト翻訳は登録不要です。Amikaiの翻訳文はmyplanと似ていて、漢字変換が得意のようです。また一度に変換可能な文字数が2千字程度であり、J-SERVERnetomologovistaallkoreaそれにezTransのテキスト翻訳の場合の10倍程度もあってストレスなく使えて心地がよいです。テキスト翻訳はWeb翻訳よりも翻訳ミスが少なく、またWeb翻訳が機能しないサイトの翻訳に大変重宝します。日韓テキスト翻訳を使ってハングルに変換した韓国語の単語を韓国検索サイトの検索窓にコピーすることで、韓国サイトをハングルで検索することが出来るようになります。これがやれると韓国のかなりディープなサイトまで探索が可能になります。こうしたテキスト翻訳を行うにはGIMEなど韓国語フォントが必要ですので、ここ(1234)を参照して下さい。
 韓国サイトを漢字で検索すること出来るのが、『韓国のホームページを漢字で探す』(Java plug-in版)です。但し、ハングルで直接検索するほどには確実性はないようです。また、このサイトのトップページに行けば、韓国語ページを右クリック操作で、netomoやmyplanの機械翻訳GATEを通して日本語訳に変換することの出来るIEに翻訳機能を付加するためのソフトをダウンロードすることが出来ます。とても便利ですので利用してみるといいでしょう。
 韓国サイトを日本語で検索することが出来るのが、hamnirの韓日翻訳ゲート介した『Google韓国語検索』です。今までのnetomoやmyplanなどでは不可能な芸当でした。hanmir恐るべし。私が検証したhanmirを通じて日本語検索可能なものとしては、Yahoo!Koreanaverempaskachidaumgooglemochanniがあります。

 高電社などの市販翻訳ソフトをPCにインストールすれば、翻訳GATEを通した訳文よりももう少しまともな訳文が得られます。また、高電社の経営する有料翻訳GATEJ-SERVERを利用する手もあります。年間1万円弱で韓日、中日、英日あるいは、その逆の翻訳をしてくれますから、結構お得だと思います。試用出来ますので興味のある方はどうぞ。
 上でも紹介したHanmir機械翻訳を担当している会社創新ソフトからもezTrans2001日本語版という翻訳ソフトをソフトバンクを通じて7月から販売されます。この会社のサイトezTransで韓日日韓テキスト翻訳を実施しています。Hamirの実力から考えて相当の翻訳精度が期待できそうです。
 他には、プロバイダーBiglobe(元はNECのBestland)でWeb及びテキストの機械翻訳サービスを会員の方なら利用できます。BestlandでもWeb翻訳を試用できます。ここの翻訳精度は結構高く、hanmir、Biglobe(Bestland)、Amikaiの順で、これらが3傑だと思います。
 変わり種として韓英・英韓翻訳のできるサイトを紹介しましょう。AltaVistalogovistaです。何に使うかは???ですが。また、機械翻訳全般に関しては、Translators' Internet Resources実践比較!オンライン翻訳サービスも一度覗いてみるのもいいでしょう。これはおまけですが、Korean Romanization( 1234)、 漢字の韓国語ローマ字表記を知るのに便利なサイトです。韓国人の英語文の解読に役立つ場合がありますけど、何に使うかはあなた次第。ついでに、英語サイトの韓国語辞典も紹介しておきましょう。

 上で紹介した韓日翻訳GATEの寸評を現時点(2001.7.1)での独断で書くと、
netomo:使い勝手がよく、大抵の韓国サイトを翻訳可能で利用者も多い。テキスト翻訳もあり。
myplan:そこそこ使用される。翻訳出来ないサイトがままある。
hanmir:最高のWeb翻訳精度を誇る。翻訳先URLが変わってしまうのが難点。
ezTrans:hanmirの機械翻訳を担当している会社のテキスト翻訳。200文字まで。精度は期待できそう。
Amikai:Web翻訳は登録制。テキスト翻訳は登録不要。精度は高い。
J-SERVER:有料サイトだが、テキスト翻訳試用可。精度はAmikaiよりやや落ちる。
allkorea:登録制移行後人気急落。翻訳URLのリンクを張れないのはイタイ。
Chatting Man:宇宙語に翻訳してくれる。
logovista:日韓テキスト翻訳、精度未検証。
Biglobe:会員制。精度はそこそこ。元はNECのBestlandで、こちらは試用可能。
その他、韓国人利用者を対象とした日韓翻訳ポータルサイトには以下のものがあります。
京郷新聞
ドリームウィズ
ライコス
シムマニ
ヤフー
インサイド・ジャパン
ハイテル
ハンミール

 韓国サイトを回っていると、日本人としてどうしても一言いってやりたくなる場合があります。血気にはやるそんなあなたのために、Yahoo!Korea掲示板への登録の仕方を少々伝授致しましょう。韓国サイトの他のBBSでもそうですが、翻訳GATEを通したままでは投稿や登録はまずできません。翻訳GATEを通した日本語翻訳ページと韓国語の生ページの両者を見比べながら、投稿や登録を韓国語の生ページからするようにして下さい。Yahoo!Koreaでの登録の場合も、Yahoo!Japanでの場合と同じやり方ですから困難はないと思います。登録の途中で言語の選択がありますから、英語を選ぶこともできます。Yahoo等のBBSに投稿する場合、テキスト翻訳で変換したハングル文を韓国語の生ページの投稿覧にコピーして投稿して下さい。もちろん英語で投稿してもいいのですが、韓国人も日本人と同様に英語は苦手ですし、反応してくれる相手が限定されてしまうきらいがあります。なお、日本語(旧漢字と平仮名)も韓国サイトはほとんど受け付けてくれますし(【日韓漢字変換器】)、韓国人の普段使う環境で向こうにも文字化けせずにちゃんと日本語が表示されます。ただし、日本語の投稿はそれが許される日韓掲示板に限られます。そういう場であれば、日本語を読める者も多いですし、韓日機械翻訳を駆使して読んでくれる場合もありますから。テキスト翻訳を上手く機能させるには、主語述語の整った文法的に正確な短めの日本文を翻訳させるようにしましょう。くだけた文章は誤変換のもとです。止めた方がいいでしょう。せっかく投稿しても向こうに意味が通じなければ何にもなりません。あと注意点としてはあなたの自制心をいつもよりちょっとだけ強めに働かせるようにして下さい。この意味は投稿してみれば直ぐに分かります。それと歴史にまつわる論争をしたいのであれば、生半可な知識では通用しません。しかるべきサイトで修業を積んでから出かけるように。向こうの若い連中は、日本のアニメや漫画、ポップソングなど驚くほど詳細な知識を持っているようです。肩肘を張らず楽しい会話の楽しむのもいいでしょう。

 韓国サイトで時々出くわすことですが、ページのアドレス末尾やfile拡張子がhwpのものがあります。これは韓国語ワープロソフト「アレアハングル」で作成されたもののようです。HWPビュアーをインストールするとこれらを見ることができます。私の環境では、なぜかIEではダメで、NSでしか見られませんでしたが、兎に角見ることはできます。画像やハングル文字ですけどね。韓国映画の『接続』や『シュリ』のハングル文字のPC入力の場面を見て、○や□や|といったあの不可思議な文字を自分でも打ってみたいというそんな妙な考えにとりつかれてしまった、そんなあなたのために。(笑 以下の3サイトを紹介しておきましょう。
  『日本語Windowsで韓国語を使うには』、『韓国語エディタ Kajero』、『ハングルキーボード壁紙
ここまでやるなら、NHKハングル講座でも何でいいから韓国語を学んだ方がいいかもしれません。『朝鮮語の部屋』からトライしてみましょう。


HOME