高句麗地名データ

これは高句麗語の基本資料となる高句麗地名のデータベースです。
トップページに戻る

 ここには、最大の高句麗語資料である『三国史記』の巻三七と巻三五の内容を、原文を対照させる形で示しています。原文の確認に使用したのは以下の資料です。

  『完訳三国史記・下』(金思[火+華]訳 1981年2月 六興出版) 略称 「完」
  『三国史記・3』(井上秀雄訳注 1986年2月 平凡社) 略称 「東」


高句麗関係地図 ⇒ 漢州  朔州  溟州 from 

整理番号
巻三七原文
巻三五原文
比定地
漢字音ほか対応関係
日本語
朝鮮語
その他言語
備考
001漢山州漢州ハ、本高句麗ノ漢山郡ナリ。新羅取ル/v之ヲ。景徳王改メテ為ス/2漢州ト/1。今ノ広州ナリ。京畿広州郡広州面××××※漢字の省略のみ
002国原城{一ニ云フ未乙省。一ニ云フ託長城}中原京ハ、本高句麗ノ国原城ナリ。新羅平グ/v之ヲ。真興王置ク/2小京ヲ/1。文武王ノ時築城ス。周二千五百九十二歩。景徳王改メテ為ス/2中原京ト/1。今ノ忠州ナリ。忠北忠州国原=託長=未乙?(中:mιu∂i-・ιet)
城(中:зιεη)=省(中:s^i¨Λη)
ナシナシナシ※高句麗漢字音:城≒省?
003南川県{一ニ云フ南買}黄武県ハ、本高句麗ノ南川県ナリ。新羅并ス/v之ヲ。真興王為シ/v州ト、置ク/2軍主ヲ/1。景徳王改名ス。今ノ利川県ナリ。京畿利川郡利川邑南=黄?
川=買(中:mai)≒武(中:mιu)
古代日本語「mi1(水)」後期中世語「mщl(水)」中世蒙古語「mo¨ren(江・海)」
ツングース諸語「mu(水)」
満州語「mu-ke(水)」
004駒城{一ニ云フ滅烏}巨黍県ハ、本高句麗ノ駒城県ナリ。景徳王改名ス。今ノ龍駒県ナリ。竜仁郡駒城面駒=滅烏(中:miεt-・o)
駒(中:kιu)≒巨(中:gιo)
城(中:зιεη)≒黍(中:∫ιo)
古代日本語「uma〜muma〜ma(馬)」「ko1ma(駒)」「〜ro2(接尾語・親愛)」後期中世語「mΛl(馬)」「mΛ'jaci(駒)」満州語「morin(馬)」
ナナイ語「mori(馬)」
モンゴル語「mori〜muri(馬)」
※「滅烏」は「馬(中:ma)」の高句麗漢字音?→参考:呉音「メ」。
※「黍」ー[禾/火](東)
※新羅漢字音:駒≒巨;城≒黍
005仍斤内郡槐壌郡ハ、本高句麗ノ仍斤内郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ槐州ナリ。忠北槐山郡槐山面槐=仍(中:ni∂η)
木=斤(中:kι∂n)
壌=内(中:nu∂i)
古代日本語「ki2/ke2〜ko2/ku(木)」
古代日本語「na(国・大地)」
新羅語「nu¨〜nu¨ri(世)」
後期中世語「na-rah(国)」
南方ツングース諸語・満州語「na(土地)」※非三七
006述川郡{一ニ云フ省知買}泝{一ニ云フ沂}川郡ハ、本高句麗ノ述川郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ川寧郡ナリ。京畿驪州郡興川面述(中:dзιuet)=省知?(中:s^i¨Λη-t^ιe)≒泝〈沂〉?(中:so〈ηι∂i〉)
川・水=買(中:mai)
古代日本語「mi1(水)」後期中世語「mщl(水)」中世蒙古語「mo¨ren(江・海)」
ツングース諸語「mu(水)」
満州語「mu-ke(水)」
※高句麗漢字音:述=省知?
※新羅漢字音:述≒泝?
007骨乃斤県黄驍県ハ、本高句麗ノ骨乃斤県ナリ。景徳王改名ス。今ノ黄驪県ナリ。京畿驪州郡驪州邑黄(中:斤uaη)=骨(中:ku∂t)
驍=乃斤?(中:n∂i-kι∂n)
古代日本語「ki2〜ku(黄)」ナシナシ※新羅漢字音:黄≒骨?
※009「今勿内郡」参照
※非三七
008楊根県{一ニ云フ去斯斬}浜陽県ハ、本高句麗ノ楊根県ナリ。景徳王改名ス。今復ス/v故ニ。京畿楊平郡楊平面楊=去斯(中:k‘ιo-sie)
楊(中:yiaη)=陽(中:yiaη)
根=斬(中:ts∧m)
浜(中:pien)≒根(pul)
ナシ新羅語「pul?(根)」
後期中世語「pul-hui(根)」
ギリヤーク語「t∫amγ(根株)」※新羅地名は高句麗地名「楊根」を転倒させ、「楊」を同音字「陽」に置き換え、「根」を訓読してその音から「浜」を宛てたものか。
※107「大楊管郡」参照
009今勿内郡{一ニ云フ万弩}黒壌郡{一ニ云フ黄壌郡}ハ、本高句麗ノ今勿奴郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ鎮州ナリ。忠北鎮川郡鎮川面黄(中:斤uaη)=今(中:kι∂m)=黒(中:h∂k)
勿(中:mιu∂t)=万?(中:mιuΛn)
壌=内〈奴〜弩〉(中:nu∂i〈no〉)
古代日本語「ki2〜ku(黄)」
古代日本語「kuro1(黒)」
古代日本語「na(国・大地)」
後期中世語「k∂m(黒)」
新羅語「nu¨〜nu¨ri(世)」
後期中世語「na-rah(国)」
南方ツングース諸語・満州語「na(土地)」※「黒」なら朝鮮語、「黄」なら日本語に近いが、007「骨乃斤」から「黄」の方が有利そう。
※Beckwithは高句麗地名の「今(k∂m)」が新羅語の「黒(k∂m)」、漢字音の「金(k∂m)≒黄」と同音であることから、新羅時代に「黒壌」「黄壌」と表記されたものであり、高句麗語語彙から除くべきとする。
※具体的にどういう意味の語なのかは不明だが、「勿」と「万」はともに同じ高句麗語の単語を表わしているらしい。
※非三七
010道西県{一ニ云フ都盆}都西県ハ、本高句麗ノ道西県ナリ。景徳王改名ス。今ノ道安県ナリ。忠北槐山郡道安面道(中:dau)=都(中:to)
西=盆?(中:bu∂n)
ナシナシナシ※盆ー西の誤字か(完)
※盆ー[八/十/皿](東)
※高句麗漢字音:道=都
※新羅漢字音:道=都
011仍忽陰城県ハ、本高句麗ノ仍忽県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。忠北陰城郡陰城邑陰=仍(中:ni∂η)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「nuba-tama(烏玉・黒玉)」
古代日本語「ki2(城)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※非三七
012皆次山郡介山郡ハ、本高句麗ノ皆次山郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ竹州ナリ。京畿安城郡二竹面竹山里介(中:kΛi)=皆次(中:k∧i-ts‘ii)ナシナシナシ※「介」は「皆」のみの音訳か。或いは王の取次ぎ役の意も含ませているのか。
※非三七
013奴音竹県陰竹県ハ、本高句麗ノ奴音竹県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。京畿利川郡長湖院邑陰=奴音(中:no-・ι∂m)古代日本語「nuba-tama(烏玉・黒玉)」ナシナシ※非三七
014奈兮忽白城郡ハ、本高句麗ノ奈兮忽ナリ。景徳王改名ス。今ノ安城郡ナリ。京畿安城郡安城邑白=奈兮(中:na-斤ei)」
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「naga(長)」
古代日本語「ki2(城)」
後期中世語「hΛi(白)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※「奈」を097「奈吐郡」に基づき「大」の意と解し「白」に相当する部分は「兮」と取るべきか。
※非三七
015沙伏忽赤城県ハ、本高句麗ノ沙伏忽ナリ。景徳王改名ス。今ノ陽城県ナリ。京畿安城郡陽城面赤=沙伏(中:s^a-bιuk)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「so2Φo(赭・朱)」
古代日本語「sa(接頭語)」
古代日本語「ki2(城)」
百済語「supi(赤鳥)」
後期中世語「pulgщn(赤)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「fulgiyan(赤)」
中期モンゴル語「hulaan(赤)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※沙ー[方+少](東)
※非三七
016[虫+也]山県[虫+也]山県ハ、本高句麗ノ県ナリ。景徳王因ル/v之ニ。今ノ稷山県ナリ。忠南天原郡稷山面××××
017買忽{一ニ云フ水城}水城郡ハ、本高句麗ノ買忽郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ水州ナリ。京畿水原市川・水=買(中:mai)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「mi1(水)」
古代日本語「ki2(城)」
後期中世語「mщl(水)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
中世蒙古語「mo¨ren(江・海)」
ツングース諸語「mu(水)」
満州語「mu-ke(水)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
018唐城郡唐恩郡ハ、本高句麗ノ唐城郡ナリ。景徳王改名ス。今復ス/v故ニ。京畿華城郡南陽面××××※漢字の変更のみ。「城」→「恩」の変更理由は不明だが、言語学的な意味はなさそう。
019上忽{一ニ云フ車忽}車城県ハ、本高句麗ノ上{一ニ作ル/v車ニ}忽県ナリ。景徳王改名ス。今ノ龍城県ナリ。京畿平沢郡青北面龍城里車(中:t∫‘ιa)=上(中:зιaη)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※高句麗漢字音:車=上?
020釜山県{一ニ云フ松村活達}振威県ハ、本高句麗ノ釜山県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。京畿平沢郡振威面釜(sot‘)=松?(中:sioη=松?(sol))
釜(kama)=活?(中:斤uat)
松(pιu-so〜pιu-sie)=釜?(中:bιu)
山=達(中:dat)
村活(中:ts‘u∂n-斤uat)=振威?(中:t∫ιen-・ιu∂i)
古代日本語「kama(釜・竃)」
古代日本語「take2(岳)」
古代日本語「taka-si(高)」
後期中世語「kama(釜)」
後期中世語「sot‘(鼎)」
後期中世語「sol(松)」
トルコ語「taγ(山)」※新羅漢字音:振≒村;威≒活
※056「扶蘇岬」091「夫斯波衣県」参照
021栗木郡{一ニ云フ冬斯[月+兮]}栗津郡ハ、本高句麗ノ栗木郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ菓州ナリ。京畿始興郡果川面栗=冬斯(中:toη-sie)
木=[月+兮](中:hι∂t)〜盻(中:斤ei)
古代日本語「toti(橡)」
古代日本語「ki2/ke2〜ko2/ku(木)」
後期中世語「kai(浦・水俣)」ナシ
022仍伐奴県穀壌県ハ、本高句麗ノ仍伐奴県ナリ。景徳王改名ス。今ノ黔州ナリ。ソウル市永登浦区東面始興里穀=仍伐(中:ni∂η-biu∧t)
壌=奴(中:no)
古代日本語「ina-Φo(稲穂)」
古代日本語「mi2(実)」
古代日本語「na(国・大地)」
後期中世語「py∂(稲)」
現代朝鮮語「nui(白米中に混じた稗)」
新羅語「nu¨〜nu¨ri(世)」
後期中世語「na-rah(国)」
南方ツングース諸語・満州語「na(土地)」※非三七
023斉次巴衣県孔巌県ハ、本高句麗ノ済次巴衣県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。ソウル市永登浦区西面陽川孔=斉〈済〉次(中:dzei〈tsei〉-ts‘ii)
巌=巴衣(中:pa-・ι∂i)
中古日本語「suk-(透)」「suki(隙)」
中世日本語「su(鬆)」
古代日本語「iΦa-Φo(巌)」
後期中世語「pa-hoi(巌)」ギリヤーク語「pax(石・崖)」※高句麗漢字音:斉=済
※非三七
024買召忽県{一ニ云フ弥鄒忽}邵城県ハ、本高句麗ノ買召忽県ナリ。景徳王改名ス。今ノ仁州ナリ{一ニ云フ慶原。買召、一ニ作ル/2弥鄒ニ/1}。京畿仁川市買召(中:mai-t∫ιεu)=弥鄒(中:mie-ts^i¨∂u)
召〈鄒〉(中:t∫ιεu〈ts^i¨∂u〉)=邵(中:зιεu)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※高句麗漢字音:買=弥;召=鄒
※非三七
025[犬+章]項口県{一ニ云フ古斯也忽次}[犬+章]口郡ハ、本高句麗ノ[犬+章]項口県ナリ。景徳王改名ス。今ノ安山県ナリ。京畿始興郡秀岩面安山[犬+章]=古(中:ko)
項=斯也(中:sie-yia)
口=忽次(中:hu∂t-ts‘ii)
古代日本語「una-ji(項)」
古代日本語「kutu〜kuti(口)」
済州島方言「kulrε(口)」
全羅南道方言「kul(口)」
ナシ
026主夫吐郡長堤郡ハ、本高句麗ノ主夫吐郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ樹州。京畿仁川市富平洞長=主夫(中:t∫ιu-pιu)
堤(中:d^ιaη〈t^ιaη〉)=吐(中:t‘o)
ナシナシナシ※新羅漢字音:長≒主夫?
※非三七
027首尓忽戍城県ハ、本高句麗ノ首尓忽ナリ。景徳王改名ス。今ノ守安県ナリ。京畿金浦郡大串面戍(中:siuet)=首尓(中:∫ι∂u-nie〈rιe〉)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※新羅漢字音:戍=首尓※
非三七
028黔浦県金浦県ハ、本高句麗ノ黔浦県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。京畿金浦郡金浦面黔(中:gιem)=金(中:kι∂m)×××※新羅漢字音:黔=金
029童子忽県{一ニ云フ仇斯波衣}童城県ハ、本高句麗ノ童子忽{一ニ云フ[山+童]山県}県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。京畿金浦郡霞城面童子=仇斯(中:gι∂u-sie)
童(中:duη)=[山+童](中:duη)
城=忽(中:hu∂t)
山=波衣(中:pua-・ι∂i)
古代日本語「ko1(子)」
古代日本語「ki2(城)」
古代日本語「iΦa-Φo(巌)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
後期中世語「pa-hoi(巌)」
エヴェンキ語「kuηa(子供)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
ギリヤーク語「pax(石・崖)」
※[山+童]は『大漢和』によれば「徒東切」で「童」と同音字。
030平淮押県{一ニ云フ別史波衣。淮、一ニ作ル/v唯ニ}分津県ハ、本高句麗ノ乎唯押県ナリ。景徳王改名ス。今ノ通津県ナリ。京畿金浦郡月串面通津平(中:bιΛη)=別(中:bιεt)=分(中:pιu∂n)
淮〈唯〉(中:斤uΛi〈yiui〉)=史?(中:s^i¨ei)=津?(中:tsien)
押(中:kap)=波衣(中:pua-・ι∂i)
古代日本語「Φi1ra(平)」
古代日本語「iΦa-Φo(巌)」
古代日本語「kaΦi1(峡)」
後期中世語「pa-hoi(巌)」
後期中世語「kai(浦・水俣)」
ギリヤーク語「pax(石・崖)」
トルコ語「qapca(峡谷)」「qapi¨γ(門蔽い)」
※巻三五の「乎(中:斤o)」は「平」の誤記乃至誤伝の可能性高し。
高句麗漢字音:平≒別;淮(唯)≒史?
※新羅漢字音:別≒分?;史≒津?
※「淮」は「准(中:t∫ιen)」の誤字では?
※「押」は「岫」(峰の意)の誤記か
031北漢山郡{一ニ云フ平壌}漢陽郡ハ、本高句麗ノ北漢山郡{一ニ云フ平壌}ナリ。真興王為シ/v州ト、置ク/2軍主ヲ/1。景徳王改名ス。本楊州ノ旧墟ナリ。ソウル市××××※漢字の変更のみ
032骨衣内県荒壌県ハ、本高句麗ノ骨衣奴県ナリ。景徳王改名ス。今ノ豊壌県ナリ。京畿楊州郡榛接面荒=骨衣(中:ku∂t-・ι∂i)
壌=内〈奴〉(中:nu∂i〈no〉)
古代日本語「na(国・大地)」新羅語「ka¨c‘っ¨l(荒)」
後期中世語「k∂c‘щl(荒)」
新羅語「nu¨〜nu¨ri(世)」
後期中世語「na-rah(国)」
南方ツングース諸語・満州語「na(土地)」※新羅漢字音:荒≒骨衣?
※非三七
033王逢県{一ニ云フ皆伯。漢氏ノ美女迎フル/2安臧王ヲ/1之地ナリ。故ニ名ヅク/2王迎ト/1}遇王県ハ、本高句麗ノ皆伯県ナリ。景徳王改名ス。今ノ幸州ナリ。京畿高陽郡知道面幸州王=皆(中:k∧i)
逢〈遇〉=伯(中:p∧k)
古代日本語「ki1mi1(君)」新羅語「kan(干)」
新羅語「han(翰)」
後期中世語「po-(見る)」「poi-〜poizΛp-(謁見する)」
夫餘語「ka(加)」
任那語「kanki(干岐)」
蒙古語「kaγan(可汗)」
満州語「baha-(得)」
ナナイ語「ba-(発見)」
エベンキ語「baka-(発見)」
ラムト語「bak-(発見)」
トルコ語「bak-(見)」
034買省郡{一ニ云フ馬忽}来蘇郡ハ、本高句麗ノ買省郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ見州ナリ。京畿議政府買(中:mai)=馬(中:ma)≒来?(中:l∂i、朝:nΛi)
省(中:s^i¨Λη)=蘇?(中:so)
×××※省(巻三七)ー召(東。誤植か)
※高句麗漢字音:買=馬
※新羅漢字音:買≒来?;省=蘇?
※「省」は「城」の音読表記か
035七重県{一ニ云フ難隠別}重城県ハ、本高句麗ノ七重県ナリ。景徳王改名ス。今ノ積城県ナリ。京畿坡州郡積城面七=難隠(中:nan-・ι∂n)
重=別(中:bιεt)
古代日本語「nana(7)」
古代日本語「Φe1(重)」
後期中世語「p∧l(重)」ツングース諸語「nadan(7)」
036波害平史県{一ニ云フ額}波平県ハ、本高句麗ノ波害平史県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。京畿坡州郡坡平面額=波害平史?(中:pua-斤ai-bιΛη-s^i¨ei)古代日本語「ΦitaΦi(額)」ナシナシ※額ー[各+頁](東)
※史ー吏(東)
※新羅地名「波平」は高句麗ノ音読地名の「波害平史」を省略したものか。
037泉井口県{一ニ云フ於乙買串}交河郡ハ、本高句麗ノ泉井口県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。京畿坡州郡交河面泉井=於乙買(中:・ιo-・ιet-mai)
口=串(中:kuan)
口=串(koc?)
古代日本語「'wi(井)」
古代日本語「kuti〜kutu(口)」
新羅語「'っ¨l(井)」
後期中世語「'u-mщl(井戸水)」
済州島方言「kulrε(口)」
全羅南道方言「kul(口)」
トルコ語「bul-a-q(泉)」「bul-a-γ」(泉)
ギリヤーク語「eri〜erri(川)」
オロチ語「uri(水・川)」
※「泉井」の音読表記「於乙買」は本来は泉(井戸)の水の意であろう。
※「串」は訓読字か(後期中世語「koc(串)」)
038述尓忽県{一ニ云フ首泥忽}峯城県ハ、本高句麗ノ述尓忽県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。京畿坡州郡州内面坡州里峯=述尓〈首泥〉(中:dзιuet-nie〈∫ι∂u-nei〉)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」後期中世語「su-nщlk(嶺)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※高句麗漢字音:述=首;尓=泥
※非三七
039達乙省県{漢氏ノ美女於イテ/2高山ノ頭ニ/1点ス/2烽火ヲ/1。迎フル/2安臧王ヲ/1之処ナリ。故ニ後ニ名ヅク/2高烽ト/1}高烽県ハ、本高句麗ノ達乙省県。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。京畿高陽郡元堂面高=達(中:dat)
烽=乙省?(中:・ιet-s^i¨Λη)
古代日本語「take2(岳)」
古代日本語「taka-si(高)」
中世日本語「norosi(烽火)」
ナシトルコ語「taγ(山)」
040臂城郡{一ニ云フ馬忽}堅城郡ハ、本高句麗ノ馬忽郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ抱州ナリ。京畿抱川郡抱川面臂(堅)=馬(中:ma)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ma(真)」
古代日本語「mata-si(完)」
古代日本語「mak-(巻・枕・娶)」
古代日本語「ki2(城)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
エベンキ語「maηa(堅)」
ラムト語「maη(堅)」
満州語「maηga(堅・難)」
女真語「manga(難)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※「臂」は「堅」の誤記か。
041内乙買{一ニ云フ内尓米}沙川県ハ、本高句麗ノ内乙買県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。京畿楊州郡檜泉面沙=内乙〈尓〉(中:nu∂i-・ιet〈nie〉)
川=買〈米〉(中:mai〈mei〉)
古代日本語「ni(土)」
古代日本語「mi1(水)」
後期中世語「mщl(水)」中世蒙古語「mo¨ren(江・海)」
ツングース諸語「mu(水)」
満州語「mu-ke(水)」
※高句麗漢字音:乙=尓?;買=米
非三七
042鉄円郡{一ニ云フ毛乙冬非}鉄城郡ハ、本高句麗ノ鉄円郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ東州ナリ。江原鉄原郡鉄原邑鉄=毛乙(中:mau-・ιet)
円=冬非(中:toη-pιu∂i)
古代日本語「maro2(丸)」
古代日本語「tubura(丸)」
後期中世語「tuηkщl(丸)」トルコ語「ta¨mir(鉄)」※「鉄」と「冬非」、「円」と「毛乙」が対応する可能性あり。
043梁骨県洞陰県ハ、本高句麗ノ梁骨県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。京畿抱川郡永中面永平里洞(中:duη)=梁(新羅の訓読では「tul」)
陰=骨(中:ku∂t)
古代日本語「kage2(陰)」ナシナシ※高句麗地名「梁」を新羅の訓読で「tul」と読み、そこから「洞」を宛てたものだろう。
※124「薩寒県」参照
044僧梁県{一ニ云フ非忽}[山+童]梁県ハ、本高句麗ノ僧梁県ナリ。景徳王改名ス。今ノ僧嶺県ナリ。京畿l川郡中面僧=非?(中:pιu∂i)
梁=忽〈勿〉?(中:hu∂t〈mιu∂t〉)
ナシナシナシ※忽ー勿(東)
045功木達{一ニ云フ熊閃山}功成県ハ、本高句麗ノ功木達県ナリ。景徳王改名ス。今ノ[犬+章]州ナリ。京畿l川郡l川面熊閃=功木(中:kuη-muk)
山=達(中:dat)
古代日本語「kuma(熊)」
古代日本語「mi1-(見)」
古代日本語「take2(岳)」
古代日本語「taka-si(高)」
後期中世語「kom(熊)」ラムト語・エベンキ語「kuma(海豹)」
エベンキ語「kumaka(牡鹿)」
トルコ語「taγ(山)」
※「功木」には「閃(ちらちら見える)」の意の語も含まれるか
046夫如郡富平郡ハ、本高句麗ノ夫如郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ金化県ナリ。江原金化郡金化邑夫(中:pιu)=富(中:pι∂u)
如=平?
×××
047於斯内県{一ニ云フ斧壌}広平県ハ、本高句麗ノ斧壌県ナリ。景徳王改名ス。今ノ平康県ナリ。江原平康郡平康邑斧=於斯(中:・ιo-sie)
壌=内(中:nu∂i)
古代日本語「wono2(斧)」「yoki(斧)」
古代日本語「na(国・大地)」
新羅語「nu¨〜nu¨ri(世)」
後期中世語「na-rah(国)」
南方ツングース諸語・満州語「na(土地)」
048烏斯含達兎山郡ハ、本高句麗ノ烏斯含達県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。黄海金川郡兎山面烏斯含(中:・o-sie-斤∂m)
山=達(中:dat)
古代日本語「usagi1〜wosagi1(兎)」
古代日本語「take2(岳)」
古代日本語「taka-si(高)」
ナシギリヤーク語「osk(兎)」
トルコ語「tawi¨sγan(兎)」
トルコ語「taγ(山)」
049阿珍押県{一ニ云フ窮嶽}安峡県ハ、本高句麗ノ阿珍押県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原伊川郡安峡面窮=阿珍(中:・a-t^ιen)
嶽=押(中:kap)
古代日本語「kaΦi1(峡)」ナシトルコ語「qapca(峡谷)」「qapi¨γ(門蔽い)」※「押」は「岫」(峰の意)の誤記か
050所邑豆県朔邑県ハ、本高句麗ノ所邑豆県ナリ。景徳王改名ス。今ノ朔寧県ナリ。京畿l川郡朔寧面朔(中:s^っk)≒所(中:s^i¨o)×××※高句麗音読地名の「所邑豆」の「所」を類音字「朔」に置き換えた後、「豆」を省略したものか
051伊珍買県伊川県ハ、本高句麗ノ伊珍買県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原伊川郡伊川面川=買(中:mai)古代日本語「mi1(水)」後期中世語「mщl(水)」中世蒙古語「mo¨ren(江・海)」
ツングース諸語「mu(水)」
満州語「mu-ke(水)」
※高句麗音読地名の「伊珍買」から「珍」を省略し、「買」を同義の漢字「川」に置き換えたものか
052牛岑郡{一ニ云フ牛嶺。一ニ云フ首知衣}牛峯郡ハ、本高句麗ノ牛岑郡ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。黄海金川郡牛峰面牛=首(中:∫ι∂u)
岑(嶺)=波衣(中:pua-・ι∂i)
古代日本語「usi(牛)」
古代日本語「iΦa-Φo(巌)」
後期中世語「syo(牛)」
後期中世語「pa-hoi(巌)」
ギリヤーク語「pax(石・崖)」※「知」は「波」の誤字らしい
053[犬+章]項県{一ニ云フ古斯也忽次}臨江県ハ、本高句麗ノ[犬+章]項県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。京畿長湍郡郡内面臨江里[犬+章]=古(中:ko)
項=斯也(中:sie-yia)
(口)=忽次(中:hu∂t-ts‘ii)
古代日本語「kutu〜kuti(口)」済州島方言「kulrε(口)」
全羅南道方言「kul(口)」
ナシ※訓読表記には「口」に相当する語が省略されているようだ。025「[犬+章]項口県」参照。
054長浅城県{一ニ云フ耶耶。一ニ云フ夜牙}長湍県ハ、本高句麗ノ長浅城県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。京畿長湍郡郡内面長湍耶耶(中:yia-yia)=夜牙(中:yia-nga)ナシ後期中世語「y∂t-t‘щl(浅)」ナシ※音読表記はいずれも「長浅」に相当か
055麻田浅県{一ニ云フ泥沙波忽}臨端県ハ、本高句麗ノ麻田浅県ナリ。景徳王改名ス。今ノ麻田県ナリ。京畿l川郡嵋山面麻田里麻田浅=泥沙波?(中:nei-s^a-pua)
(城)=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
ナナイ語「biri(浅い)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
056扶蘇岬松岳郡ハ、本高句麗ノ扶蘇岬ナリ。孝昭王三年ニ築城ス。景徳王因ル/v之ニ。我ガ太祖開国シテ為ス/2王畿ト/1。京畿開城市岳(ηっk)=岬?(中:kΛp)
松=扶蘇(中:pιu-so)
ナシ前期中世語「鮓子南(松)」;後期中世語「sol(松)」;後期中世語「pos(樺)」ナシ※非三七
057若只頭恥県{一ニ云フ朔頭。一ニ云フ衣頭}如羆県ハ、本高句麗ノ若豆恥県ナリ。景徳王改名ス。今ノ松林県ナリ。第四葉・光宗、創リ-/2置ク仏日寺ヲ於其ノ地ニ/1。移ス/2其県ヲ於東北ニ/1。京畿長湍郡長道面衣=朔(中:s^っk)=若只(中:nia〈rιa〉-t∫ιe〈kie〉)=若(中:niak〈rιak〉)
羆=頭(豆)恥?(中:d∂u-t‘^ιei)
古代日本語「so2(衣)」ナシナシ※高句麗漢字音でも「只」がk系の声母を持つ証拠か。
※高句麗漢字音:若=朔
058屈於押{一ニ云フ紅西}江陰県ハ、本高句麗ノ屈押県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。黄海延白郡西北面江陰里紅西(中:斤uη-sei)屈於押(中:k‘ιu∂t-・ιo-・ap〈kap〉)江陰(中:kっη-・ι∂m)×××※高句麗漢字音:紅≒屈(於)?
059冬比忽開城郡ハ、本高句麗ノ冬比忽ナリ。景徳王改名ス。今ノ開城府ナリ。京畿開城市開=冬比(中:toη-pii)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
060徳勿県徳水県ハ、本高句麗ノ徳勿県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。第十一葉・文宗ノ代ニ、創リ-/2置ク興王寺ヲ於其ノ地ニ/1。移ス/2其県ヲ於南ニ/1。京畿開豊郡中面徳水里水=勿(中:mιu∂t)古代日本語「mi1(水)」後期中世語「mщl(水)」中世蒙古語「mo¨ren(江・海)」
ツングース諸語「mu(水)」
満州語「mu-ke(水)」
※※新羅語の「水」が「mul」に近い語形であったことを示すもの。
061津臨城県{一ニ云フ烏阿忽}臨津県ハ、本高句麗ノ津臨城ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。京畿坡州郡臨津面津臨=烏阿(中:・o-・a)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
062穴口郡{一ニ云フ甲比古次}海口郡ハ、本高句麗ノ穴口郡ナリ。在リ/2海中ニ/1。景徳王改名ス。今ノ江華県ナリ。京畿江華郡江華面穴=甲比(中:kap-pii)
口=古次(中:ko-ts‘ii)
古代日本語「kaΦi1(峡)」
古代日本語「kutu〜kuti(口)」
済州島方言「kulrε(口)」
全羅南道方言「kul(口)」
トルコ語「qapca(峡谷)」「qapi¨γ(門蔽い)」
063冬音奈県{一ニ云フ休陰}江陰県ハ、本高句麗ノ冬音奈県ナリ。景徳王改名ス。在リ/2穴口島内ニ/1。今ノ河陰県ナリ。京畿江華郡河站面休=冬音(中:toη-・ι∂m)
陰=奈(中:na)
古代日本語「to2m-(止・泊)」「to2do2m-(止・留)」ナシナシ※江ー沍(東)
064高木根県{一ニ云フ達乙斬}喬桐県ハ、本高句麗ノ高木根県ナリ。海ノ島也。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。京畿江華郡喬桐面高=達(中:dat)
木=乙(中:・ιet)
根=斬(中:ts^∧m)
古代日本語「take2(岳)」
古代日本語「taka-si(高)」
ナシトルコ語「taγ(山)」
トルコ語「i¨(森)」「i¨γac(木)」
ギリヤーク語「t∫amγ(根株)」
065首知県{一ニ云フ新知}守鎮県ハ、本高句麗ノ首知県ナリ。景徳王改名ス。今ノ鎮江県ナリ。京畿江華郡良道面新=首(中:∫ι∂u)ナシ後期中世語「sai(新)」ナシ
066大谷郡{一ニ云フ多知忽}永豊郡ハ、本高句麗ノ大谷郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ平州ナリ。黄海平山郡平山面大=多知(中:ta-t^ιe)
谷=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※谷と忽が対応?
067水谷城県{一ニ云フ買旦忽}檀渓県ハ、本高句麗ノ水谷城県ナリ。景徳王改名ス。今ノ侠渓県ナリ。黄海新渓郡多栗面水=買(中:mai)
谷=旦(中:tan)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「mi1(水)」
古代日本語「tani(谷)」
古代日本語「ki2(城)」
後期中世語「mщl(水)」
後期中世語「t∧n〜tu∧n(村)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
中世蒙古語「mo¨ren(江・海)」
ツングース諸語「mu(水)」
満州語「mu-ke(水)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
068十谷県{一ニ云フ徳頓忽}鎮瑞県ハ、本高句麗ノ十谷城県ナリ。景徳王改名ス。今ノ谷州ナリ。黄海谷山郡谷山面徳(中:t∂k)
頓(中:tu∂n)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「to2wo(10)」
古代日本語「tani(谷)」
古代日本語「ki2(城)」
後期中世語「t∧n〜tu∧n(村)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
古代トルコ語「toquz(9)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※瑞ー湍(東)
069冬音忽{一ニ云フ[豆+支]鹽城}海皐郡ハ、本高句麗ノ冬彡{一ニ作ル/v音ニ}忽郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ侠渓県ナリ。景徳王改名ス。今ノ塩州ナリ。黄海延白郡延安面[豆+支]鹽(中:зιe-yiεm)=彡(中:s^am)
鹽(中:yiεm)=音(中:・ι∂m)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※鹽−監(東)
※高句麗漢字音:鹽=音?;[豆+支]鹽=彡?
※[豆+支]は「頭」の誤写か→頭(中:d∂u)=冬(中:toη)
070刀臘県{一ニ云フ雉嶽城}[句+隹]沢県ハ、本高句麗ノ刀臘県ナリ。景徳王改名ス。今ノ白州ナリ。黄海延白郡銀川面白川白=尸臘(中:∫ιi-lap)
雉(中:d^ιi)=刀臘?(中:tau-lap)
古代日本語「sira(白)」「tori(鳥)」ナシナシ※村山七郎は「刀」を「尸」の誤写と見て、更に高麗時代の地名「白州」とを対応させているが、無理。
071五谷郡{一ニ云フ于次呑忽}五関郡ハ、本高句麗ノ五谷郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ洞州ナリ。黄海瑞興郡瑞興面五=于次(中:斤ιu-ts‘ii)
谷=呑(中:t‘∂n)
古代日本語「itu(5)」「i(50)」
古代日本語「tani(谷)」
後期中世語「t∧n〜tu∧n(村)」古代トルコ語:u¨c(3)※于ー弓(東)
※呑ー云(東)
072内米忽{一ニ云フ池城。一ニ云フ長池}瀑池郡ハ、本高句麗ノ内米忽郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ海州ナリ。黄海海州市(長)池=内米(中:nu∂i-mei)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「nami1(波)」
古代日本語「nada(灘)」
古代日本語「mi1(水)」
古代日本語「ki2(城)」
後期中世語「mщl(水)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
ツングース諸語「namu〜lamu(海)」
中世蒙古語「mo¨ren(江・海)」
ツングース諸語「mu(水)」
満州語「mu-ke(水)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※内米=大きな水の意だろう
073漢城郡{一ニ云フ漢忽。一ニ云フ息城。一ニ云フ乃忽}重盤郡ハ、本高句麗ノ息城郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ安州ナリ。黄海載寧郡載寧面息=乃?(中:n∂i)
漢(=人?)=乃?(中:n∂i)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「na(人)」
古代日本語「ki2(城)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
074[休+鳥][留+鳥]城{一ニ云フ租波衣。一ニ云フ[休+鳥]巌郡}栖嵒郡ハ、本高句麗ノ[休+鳥]嵒郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ鳳州ナリ。黄海鳳山郡楚臥面か[休+鳥]=租(中:tso)
巌=波衣(中:pua-・ι∂i)
古代日本語「tuku(木莵)」
古代日本語「iΦa-Φo(巌)」
後期中世語「pa-hoi(巌)」ギリヤーク語「pax(石・崖)」※[休+鳥]も[留+鳥]も「みみずく」の意。
075[犬+章]塞県{一ニ云フ古所於}[犬+章]塞県ハ、本高句麗ノ県ナリ。景徳王因ル/v之ニ。今ノ遂安郡ナリ。黄海遂安郡遂安面[犬+章]=古所(中:ko-s^i¨o)?/古(中:ko)?
塞=於(中:・ιo)?/所於(中:s^i¨o-・ιo)?
古代日本語「se〜sa(狭)」「sek-(塞)」「soko(塞・塁)」ナシナシ
076冬忽{一ニ云フ于冬於忽}取城郡ハ、本高句麗ノ冬忽ナリ。憲徳王改名ス。今ノ黄州ナリ。黄海黄州郡黄州邑冬=于冬於?(中:斤ιu-toη-・ιo)
取=冬?(中:toη)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「tor-(取)」
古代日本語「ki2(城)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
077今達{一ニ云フ薪達。一ニ云フ息達}土山県ハ、本高句麗ノ息達ナリ。憲徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。平南中和郡祥原面今=薪?(中:sien)or息?(中:si∂k)
薪(中:sien)≒息?(中:si∂k)
山=達(中:dat)
古代日本語「suna(砂)」「su(洲)」「take2(岳)」
古代日本語「ki2/ke2〜ko2/ku(木)」
古代日本語「taka-si(高)」
後期中世語「sai(新)」「hΛrk(土)」ナナイ語「siru(砂)」;エヴェンキ語「sirugi/sirgi(砂)」
モンゴル語「siruγai(塵・土)」
トルコ語「taγ(山)」
※「薪」を「新」の誤記と見なせば、訓読字「今・新」と音読字「息」が対応するものとして中期朝鮮語の「sai(新)」と対比させることも可能。また、「薪」を訓読字、「今」を音読字と見れば、古代日本語「ki2/ke2〜ko2/ku(木)」と対応させることも可能に。
078仇乙[山+見]{一ニ云フ屈遷}ハ、今ノ豊州ナリ。ナシ黄海松禾郡豊海郡豊山屈(中:k‘ιu∂t)=仇乙(中:gι∂u-・ιet)
[山+見](中:斤en)≒遷?(中:ts‘iεn)
×××※遷ー[之+千](東)
※高句麗漢字音:屈=仇乙;[山+見]≒遷?
※「遷」は「山(s^Λn)」の高句麗漢字音を表わしたものか。
079闕口ハ、今ノ儒州ナリ。ナシ黄海信川郡文化面××××※音読地名ナシ
080栗口{一ニ云フ栗川}ハ、今ノ殷栗県ナリ。ナシ黄海殷栗郡殷栗面××××※音読地名ナシ
081長淵ハ、今モ因ル/v之ニ。ナシ黄海長淵郡長淵面××××※音読地名ナシ
082麻耕伊ハ、今ノ青松県ナリ。ナシ黄海松禾郡松禾面××××※訓読地名ナシ
083楊嶽ハ、今ノ安嶽郡ナリ。ナシ黄海安岳郡安岳面××××※音読地名ナシ
084板麻串ハ、今ノ嘉禾県ナリ。ナシ黄海信川郡竜門面××××※訓読地名ナシ
085熊閑伊ハ、今ノ水寧県ナリ。ナシ黄海松禾郡蓬莱面××××※訓読地名ナシ
086甕遷ハ、今ノ甕津県ナリ。ナシ黄海甕津郡甕津邑遷(中:ts‘iεn)=津(中:tsien)×××※遷ー[之+千](東)
※新羅漢字音:遷≒津
087付珍伊ハ、今ノ永康県ナリ。ナシ黄海甕津郡富民面康[令+羽]里××××※訓読地名ナシ
088鵠島ハ、今ノ白嶺鎮ナリ。ナシ京畿甕津郡白[令+羽]面××××※音読地名ナシ
089升山ハ、今ノ信州ナリ。ナシ黄海信川郡信川邑××××※音読地名ナシ
090加火押唐嶽県ハ、本高句麗ノ加火押ナリ。憲徳王置キ/v県ヲ改名ス。今ノ中和県ナリ。平南中和郡中和面唐=加火?(中:ka-hua)
嶽=押(中:kap)
古代日本語「kaΦi1(峡)」ナシトルコ語「qapca(峡谷)」「qapi¨γ(門蔽い)」※新羅地名は高句麗地名から「夏(中:斤a)」「華(中:斤ua)」を連想したものか。
091夫斯波衣県{一ニ云フ仇史[山+見]}松[山+見]県ハ、本高句麗ノ夫斯波衣県ナリ。憲徳王改名ス。今属ス/2中和県ニ/1。平南中和郡東頭面松[山+見]仇史(中:gι∂u-s^i¨ei)=夫斯?(中:pιu-sie)
松=夫斯(中:pιu-sie)
[山+見]=波衣(中:pua-・ι∂i)
古代日本語「iΦa-Φo(巌)」前期中世語「鮓子南(松)」;後期中世語「sol(松)」;後期中世語「pos(樺)」;後期中世語「pa-hoi(巌)」ギリヤーク語「pax(石・崖)」※「仇」は「伏(中:bιuk)」の誤記では?
092牛首州{首ハ一ニ作ル/v頭ニ。一ニ云フ首次若。一ニ云フ烏根乃}朔州ハ、賈耽ノ古今郡国志ニ云ハク、句麗之東南、[シ+歳]之西ハ、古ノ貊ノ地ナリ。蓋シ今ノ新羅ノ北ノ朔州ナリト。善徳王六年、唐貞観十一年、為シ/2牛首州ト/1、置ク/2軍主ヲ/1{一ニ云ク、文武王十三年、唐咸亨四年、置クト/2首若州ヲ/1}。景徳王改メテ為ス/2朔州ト/1。今ノ春州ナリ。江原春川市牛=首(中:∫ι∂u)
首(頭)=次若(中:ts‘ii-niak〈rιak〉)
烏根乃(中=・o-k∂n-n∂i)
古代日本語「usi(牛)」
古代日本語「tuno1(角)」
後期中世語「syo(牛)」tunu(インドネシア祖語)※「烏根乃」の位置づけが不明
093伐力川県緑驍県ハ、本高句麗ノ伐力川県ナリ。景徳王改名ス。今ノ洪川県ナリ。江原洪川郡洪川邑緑=伐力(中:bιu∧t-lι∂k)ナシ後期中世語「p‘uru-(緑)」ナシ※高句麗語「mai(川)」→新羅語「mΛl(馬)」→「驍」?
非三七
094横川県{一ニ云フ於斯買}[シ+黄]川県ハ、本高句麗ノ横川県ナリ。景徳王改名ス。今復ス/v故ニ。江原横城郡横城面横=於斯(中:・ιo-sie)
川=買(中:mai)
古代日本語「yo2ko2(横)」「yo2k-(避)」
古代日本語「mi1(水)」
後期中世語「∂s(横)」
後期中世語「mщl(水)」
中世蒙古語「mo¨ren(江・海)」
ツングース諸語「mu(水)」
満州語「mu-ke(水)」
095砥[山+見]県砥平県ハ、本高句麗ノ砥[山+見]県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。京畿楊平郡砥提面砥平里××××※砥ー[石+玄](東)
※高句麗語「巌(pua-・ι∂i)」に基づいて「平(中:bιΛη)」を宛てたものか
096平原郡{北原}北原京ハ、本高句麗ノ平原郡ナリ。文武王置ク/2北原小京ヲ/1。神文王五年築城ス。周一千三十一歩。景徳王因ル/v之ニ。今ノ原州ナリ。江原原州市平(中:bιΛη)≒北?(中:pu∂k)×××※高句麗漢字音:平≒北?
097奈吐郡{一ニ云フ大堤}奈[β+是]郡ハ、本高句麗ノ奈吐郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ[シ+是]州ナリ。忠北堤川郡堤川邑大=奈(中:na)
[β+是]=吐(中:t‘o)
古代日本語「naga(長)」ナシナシ
098沙熱伊県清風県ハ、本高句麗ノ沙熱伊県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。忠北堤川郡清風面清風=沙熱伊(中:s^a-niεt〈rιεt〉-・ιi)古代日本語「iki1(息)」「si〜ti(風)」後期中世語「s∂nщl(涼)」ナシ
099赤山県赤山県ハ、本高句麗ノ県ナリ。景徳王改名ス。今ノ丹山県ナリ。忠北丹陽郡丹陽面赤=丹×××※漢字の変更(類義)のみ
100斤平郡{一ニ云フ並平}嘉平郡ハ、本高句麗ノ斤平郡ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。慶加平郡加平面並=斤(中:kι∂n)
斤(中:kι∂n)≒嘉(中:ka)
ナシナシナシ※「斤」は「均(中:kiuen)」の漢字音を表わしたものか。
101深川県{一ニ云フ伏斯買}浚水郡ハ、本高句麗ノ深川県ナリ。景徳王改名ス。今ノ朝宗県ナリ。京畿加平郡下面深=伏斯(中:bιuk-sie)
川=買(中:mai)
古代日本語「Φuka-si(深)」
古代日本語「mi1(水)」
後期中世語「mщl(水)」中世蒙古語「mo¨ren(江・海)」
ツングース諸語「mu(水)」
満州語「mu-ke(水)」
102楊口郡{一ニ云フ要隠忽次}楊麓郡ハ、本高句麗ノ楊口郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ陽溝県ナリ。江原楊口郡楊口面楊=要隠(中:・iεu-・ι∂n)
口=忽次(中:hu∂t-ts‘ii)
古代日本語「yanagi2(柳)」
古代日本語「kutu〜kuti(口)」
済州島方言「kulrε(口)」
全羅南道方言「kul(口)」
ナシ
103猪足県{一ニ云フ烏斯廻}[犬+希]蹄県ハ、本高句麗ノ猪足県ナリ。景徳王改名ス。今ノ麟蹄県ナリ。江原麟蹄郡麟蹄面猪=烏斯(中:・o-sie)
足=廻(中:斤u∂i)
古代日本語「usi(牛)」
古代日本語「wi(猪)」
古代日本語「kuw-(蹴)」
ナシナシ※120「猪=烏生(中:・o-s^i¨Λη)」参照
104玉岐県{一ニ云フ皆次丁}馳道県ハ、本高句麗ノ玉岐県ナリ。景徳王改名ス。今ノ瑞禾県ナリ。江原麟蹄郡瑞和面玉(王)=皆(中:k∧i)
岐=次丁(中:ts‘ii-teη)
古代日本語「ki1mi1(君)」
古代日本語「ti(道)」
新羅語「kan(干)」「han(翰)」夫餘語「ka(加)」
任那語「kanki(干岐)」
蒙古語「kaγan(可汗)」
※「玉」は「王」の誤伝か。
※「岐」は「えだみち」「わかれる」の意。
※115「岐城郡」では「岐」は「冬斯(中:toη-sie)」となっている。互いに転倒しても通用したか。
105三[山+見]県{一ニ云フ密波兮}三嶺県ハ、本高句麗ノ三[山+見]県ナリ。景徳王改名ス。今ノ方山県ナリ。江原楊口郡方山面三=密(中:mιet)
[山+見]=波兮(中:pua-斤ei)
古代日本語「mi(3)」
古代日本語「iΦa-Φo(巌)」
後期中世語「pa-hoi(巌)」古代トルコ語「bis(5)」
ギリヤーク語「pax(石・崖)」
106[犬+生]川郡{一ニ云フ也尸買}狼川郡ハ、本高句麗ノ[犬+生]川郡ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原華川郡華川面[犬+生]=也尸(中:yia-∫ιi〈lιu〉)
川=買(中:mai)
古代日本語「itati(鼬)」
古代日本語「mi1(水)」
後期中世語「mщl(水)」中世蒙古語「mo¨ren(江・海)」
ツングース諸語「mu(水)」
満州語「mu-ke(水)」
※[犬+生]は人間のような顔をした想像上の獣の名前だが、「鼬」という意味もある。新羅地名の「狼川」からも、ここは鼬の意で取ってよいのでは。
107大楊管郡{一ニ云フ馬斤押}大楊郡ハ、本高句麗ノ大楊管郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ長楊郡ナリ。江原淮陽郡内金剛面大楊=馬斤(中:ma-kι∂n)
管(中:kuan)≒押(中:kap)
古代日本語「ma(真)」
古代日本語「maki2(真木・槙)」
中世日本語「kuda(管)」
ナシナシ※高句麗漢字音:管≒押?
※008「楊=去斯(中:k‘ιo-sie)」と関係?
108買谷県善谷県ハ、本高句麗ノ買谷県ナリ。景徳王改名ス。今未詳ナリ。慶北安東郡礼安邑善=買(中:mai)古代日本語「ma(真)」ナシナシ
109古斯馬県玉馬県ハ、本高句麗ノ古斯馬県ナリ。景徳王改名ス。今ノ奉化県ナリ。慶北奉化郡奉化面玉=古斯(中:ko-sie)古代日本語「kusiro2(釧)」後期中世語「kusщl(玉)」満州語「gu(玉)」
女真語「γun(玉)」
モンゴル語「gas(玉)」
110及伐山郡[山+及]山郡ハ、本高句麗ノ及伐山郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ興州ナリ。慶北栄豊郡順興面[山+及](中:gι∂p)=及(中:gι∂p)×××※「伐」を省略した後、残りの「及」を同音の漢字に変えたもの。
111伊伐支県{一ニ云フ自伐支}鄰豊県ハ、本高句麗ノ伊伐支県ナリ。景徳王改名ス。今未詳ナリ。慶北栄豊郡浮石面自=伊(中:・ιi)
鄰=伊伐支(中:・ιi-bιu∧t-t∫ιe)
古代日本語「i(汝)」
古代日本語「usi(主)」
後期中世語「ius(隣)」ナシ
112藪[犬+生]川県{一ニ云フ藪川}藪川県ハ、本高句麗ノ藪[犬+生]川県ナリ。景徳王改名ス。今ノ和川県ナリ。江原淮陽郡安豊面化川里××××※高句麗地名の一部を省略したのみ。
113文[山+見]県{一ニ云フ斤尸波兮}文登県ハ、本高句麗ノ文[山+見]県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原楊口郡水入面文登里文=斤尸(中:kι∂n-∫ιi〈lιu〉)
[山+見]=波兮(中:pua-斤ei)
古代日本語「ko2to2(言)」
古代日本語「iΦa-Φo(巌)」
後期中世語「kщl(文)」
後期中世語「pa-hoi(巌)」
満州語:hergen(文)
ギリヤーク語「pax(石・崖)」
※李基文は「尸」を「乙」の誤記と見て「斤乙(中:kι∂n-・ιet)」と中期朝鮮語「kщl(文)」を対応させているが、「尸」のままでも「〜l」と読み得るのでその必要はないだろう。
114母城郡{一ニ云フ也次忽}益城郡ハ、本高句麗ノ母城郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ金城郡ナリ。江原金化郡金城面母=也次(中:yia-ts‘ii)≒益(中:・ιεk)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ΦaΦa(母)」
古代日本語「oya(親)」
古代日本語「ki2(城)」
後期中世語「∂zi(母・親)」「∂mi(母・親)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※村山七郎は「也次」を「巴派」の誤記と見て「巴派(中:pa-p‘ai)」と古代日本語「ΦaΦa(母)」を対応させているが、新羅地名の「益城郡」を見る限り、誤字説はかなり厳しそう。
115冬斯忽岐城郡ハ、本高句麗ノ冬斯忽郡ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原金化郡昌道面岐城里岐=冬斯(中:toη-sie)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「tumuji(辻・旋風)」「ti(道)」
古代日本語「ki2(城)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※104「玉岐県」では「岐」は「次丁(中:ts‘ii-teη)」となっている。互いに転倒しても通用したか。
116水入県{一ニ云フ買伊県}通溝県ハ、本高句麗ノ水入県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原楊口郡水入面水=買(中:mai)
入=伊(中:・ιi)
古代日本語「mi1(水)」
古代日本語「ir-(入)」
後期中世語「ip(口)」「ip(門戸)」
後期中世語「mщl(水)」
蒙古語「ire-(来)」
ツングース諸語「i-(入)」
中世蒙古語「mo¨ren(江・海)」
ツングース諸語「mu(水)」
満州語「mu-ke(水)」
117客連郡{客ハ、一ニ作ル/v各ニ。一ニ云フ加兮牙}連城郡ハ、本高句麗ノ各{一ニ作ル/v客ニ}連城郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ交州ナリ。江原淮陽郡淮陽面客(中:k‘Λk)=各(中:kak)
客(各)連(中=k‘Λk〈kak〉-lien)=加兮牙?(中:ka-斤ei-nga)
×××※高句麗漢字音:客=各
118赤木県{一ニ云フ沙非斤乙}丹松県ハ、本高句麗ノ赤木鎮ナリ。景徳王改名ス。今ノ嵐谷県ナリ。江原淮陽郡蘭谷面赤=沙非斤(中:s^a-pιu∂i-kι∂n)
木=乙(中:・ιet)
古代日本語「so2Φo(赭・朱)」「sa(接頭語)」
古代日本語「ki2/ke2〜ko2/ku(木)」
百済語「supi(赤鳥)」
後期中世語「pulgщn(赤)」
トルコ語「i¨(森)」「i¨γac(木)」
満州語「fulgiyan(赤)」
中期モンゴル語「hulaan(赤)」
※赤=沙非と木=斤乙に分析し、後者(konol?)を古代日本語「ki2/ke2〜ko2/ku(木)」と対応させるのが妥当か。
119管述県軼雲県ハ、本高句麗ノ管述県ナリ。景徳王改名ス。今未詳ナリ。江原淮陽郡淮陽面新安里管述(中:kuan-dзιuet)=軼雲(中:yiet〈det〉-斤ιu∂n)?×××※転倒形?
120猪闌[山+見]県{一ニ云フ烏生波衣。一ニ云フ猪守}[犬+希]嶺県ハ、本高句麗ノ猪守[山+見]県ナリ。景徳王改名ス。今未詳ナリ。江原淮陽郡内金剛面麻田里猪=烏生(中:・o-s^i¨Λη)
巌=波衣(中:pua-・ι∂i)
生(中:s^i¨Λη)≒守(中:∫ι∂u)
古代日本語「usi(牛)」
古代日本語「wi(猪)」
古代日本語「iΦa-Φo(巌)」
後期中世語「pa-hoi(巌)」ギリヤーク語「pax(石・崖)」※103「猪=烏斯(中:・o-sie)」参照。
※高句麗漢字音:生≒守
121浅城郡{一ニ云フ比烈忽}朔庭郡ハ、本高句麗ノ比列忽郡ナリ。真興王十七年、梁ノ太平元年、為シ/2比列州ト/1、置ク/2軍主ヲ/1。孝昭王ノ時、築城ス。周一千百八十歩。景徳王改名ス。今ノ登州ナリ。咸南安辺郡鶴城面安辺浅=比烈(中:pii-lιεt)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
ナナイ語「biri(浅)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※「比里」(『摩雲領眞興王巡狩碑』)
122[广/京]谷県{一ニ云フ首乙呑}瑞谷県ハ、本高句麗ノ[广/京]谷県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。咸南安辺郡瑞谷面[广/京](倉の意)=首乙(中:∫ι∂u-・ιet)
谷=呑(中:t‘∂n)
首乙(中:∫ι∂u-・ιet)=瑞(中:зιue)
古代日本語「tani(谷)」後期中世語「t∧n〜tu∧n(村)」ナシ新羅漢字音:瑞≒首乙
123菁達県{一ニ云フ昔達}蘭山県ハ、本高句麗ノ昔達県ナリ。景徳王改名ス。今未詳ナリ。未詳菁(中:tsiεη)≒昔(中:siεk)ナシナシナシ※完によれば、蘭山県は朔州の属県であり、誤ってここに載せられている。この点については、『東国輿地勝覧』の撰者も春川府の古跡条、古蘭山県条で指摘しているという。
※「菁達県」とは125「菁山県」の別名だったのではないか。
※高句麗漢字音:菁≒昔?
124薩寒県霜陰県ハ、本高句麗ノ薩寒県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原通川郡歙谷面桑陰里霜=薩(中:sat)
陰=寒(中:斤an)
霜陰(中:si¨aη-・ι∂m)=薩寒(中:sat-斤an)
古代日本語「simo(霜)」
古代日本語「kage2(陰)」
後期中世語「s∂ri(霜)」
後期中世語「kщrim(影)」
ナシ※霜陰≒薩寒?
125加支達県菁山県ハ、本高句麗ノ加支達県ナリ。景徳王改名ス。今ノ[シ+文]山県ナリ。咸南安辺郡文山面菁=加支〈夫〉(中:ka-t∫ιe〈pιu〉)
山=達(中:dat)
古代日本語「kabu(蕪・頭)」
古代日本語「take2(岳)」
古代日本語「taka-si(高)」
ナシトルコ語「taγ(山)」※「支」は「夫」の誤記では?
※123「菁達県」の別名?
126於支呑{一ニ云フ翼谷}[立+羽]谿県ハ、本高句麗ノ翼谷県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。咸南安辺郡文山面梧山里方面翼(中:yi∂k)=於支(中:・ιo-t∫ιe)
谷=呑(中:t‘∂n)
古代日本語「tani(谷)」後期中世語「t∧n〜tu∧n(村)」ナシ※高句麗漢字音:翼≒於支
127買尸達蒜山県ハ、本高句麗ノ買尸達県ナリ。景徳王改名ス。今未詳ナリ。咸南元山市南部蒜=買尸(中:mai-t∫ιi〈lιu〉)
山=達(中:dat)
古代日本語「mi1ra(韮)」
古代日本語「take2(岳)」
古代日本語「taka-si(高)」
後期中世語「man∧l(蒜)」中世蒙古語「maηgirsun(野蒜)」
トルコ語「taγ(山)」
128泉井郡{一ニ云フ於乙買}井泉郡ハ、本高句麗ノ泉井郡ナリ。文武王二十一年取ル/v之ヲ。景徳王改名ス。築ク/2炭項関門ヲ/1。今ノ湧州ナリ。咸南徳源郡府内面徳源泉井=於乙(中:・ιo-・ιet)古代日本語「'wi(井)」新羅語「'っ¨r(井)」
後期中世語「'u-mщl(井戸水)」
トルコ語「bul-a-q(泉)」「bul-a-γ」(泉)
ギリヤーク語「eri〜erri(川)」
オロチ語「uri(水・川)」
129夫斯達県松山県ハ、本高句麗ノ夫斯達県ナリ。景徳王改名ス。今未詳ナリ。咸南文川郡北城面野汰里松=夫斯(中:pιu-sie)
山=達(中:dat)
古代日本語「take2(岳)」
古代日本語「taka-si(高)」
後期中世語「pos(樺)」トルコ語「taγ(山)」
130東墟県{一ニ云フ加知斤}幽居県ハ、本高句麗ノ東墟県ナリ。景徳王改名ス。今未詳ナリ。咸南安辺郡郡安道面浪城里方面東=加知(中:ka-t^ιe)
墟(中:k‘ιo)=斤(中:kι∂n)
古代日本語「si〜ti(風)」後期中世語「hΛi(太陽)」ナシ※東は太陽の昇る方角であるから、もとはその方角から吹いてくる風(東風)のことを言ったか。古代日本語「ヒムカシ(日向+風→東)」参照。
※高句麗漢字音:墟≒斤?
131奈生郡奈城郡ハ、本高句麗ノ奈生郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ寧越郡ナリ。江原寧越郡寧越邑生(中:s^i¨Λη)=城(中:зιεη)×××※高句麗漢字音:生=城?
132乙阿旦県子春県ハ、本高句麗ノ乙阿旦県ナリ。景徳王改名ス。今ノ永春県ナリ。忠北丹陽郡永春面子=阿旦?(中:・a-tan)
春(中:t∫‘ιuen)=旦?(中:tan)
ナシ後期中世語「atΛl(男児)」ナシ※「旦」は「且(中:ts‘ia)」の誤記か。
※「阿旦」と「子」、「乙」と「春」が対応するか。
133于烏県{一ニ云フ郁烏}白烏県ハ、本高句麗郁烏県ナリ。景徳王改名ス。今ノ平昌県ナリ。江原平昌郡平昌面于(中:斤ιu)=郁(中:・ιuk)=白(中:bΛk)ナシ後期中世語「hΛi(白)」ナシ※高句麗漢字音:于≒郁
134酒淵県酒泉県ハ、本高句麗ノ酒淵県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原寧越郡酒泉面淵=泉×××※漢字の変更(類義)のみ
135何瑟羅州{一ニ云フ河西良。一ニ云フ河西}溟州ハ、本高句麗ノ河西良{一ニ云フ何瑟羅}。後属ス/2新羅ニ/1。賈耽ノ古今郡国志ニ云ハク、今新羅ノ北界溟州ハ、蓋シ[シ+歳]之古国ナリト。前史以テ/2夫餘ヲ/1為スハ/2[シ+歳]ノ地ト/1、蓋シ誤リナリ。善徳王ノ時為シ/2小京ト/1、置ク/2仕臣ヲ/1。太宗王五年、唐ノ顕慶三年、以テ/3何瑟羅ノ地ノ連ナレルヲ/2靺鞨ニ/1、罷メテ/v京ヲ為シ/v州ト、置キテ/2軍主ヲ/1以テ鎮メシム/v之ヲ。景徳王十六年、改メテ為ス/2溟州ト/1。今モ因ル/v之ニ。江原江陵市何(中:斤a)=河(中:斤a)
瑟(中:s^εt)≒西(中:sei)
羅(中:la)≒良(中:lιaη)
×××高句麗漢字音:瑟≒西;羅≒良
136乃買県旌善県ハ、本高句麗ノ仍買県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原旌善郡旌善面乃(中:n∂i)=仍(中:ni∂η)×××※高句麗漢字音:乃=仍?
※「乃」と「仍」のどちらかが誤記か
137東吐県[木+朿]{一ニ作ル/v棟ニ}[β+是]県ハ、本高句麗ノ束吐県ナリ。景徳王改名ス。今未詳ナリ。江原旌善郡臨渓面東(中:tuη)=棟(中:tuη)=束(中:∫ιok)=[木+朿](中:s^εk〈sek〉)=[木+束](中:ts‘uk〈ts‘ιok〉)
[β+是]=吐(中:t‘o)
ナシナシナシ※[木+朿]ー[木+束](東)
※東・棟の方が正しいか
138支山県支山県ハ、本高句麗ノ県ナリ。景徳王因ル/v之ニ。今ノ連谷県ナリ。江原溟州郡連谷面××××※同名
139穴山県洞山県ハ、本高句麗ノ穴山県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原溟州郡県南面銅山里穴≒洞×××※漢字の変更(類義)のみ
140[之+守]城郡{一ニ云フ加阿忽}守城郡ハ、本高句麗ノ[之+守]城郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ杆城県ナリ。江原高城郡杆城面[之+守](辺)=加阿(中:ka-・a)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」後期中世語「k∧s(辺)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
ナナイ語「kera(辺)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※[之+守]は朝鮮の造字。[之+寸](辺)の古字(完)とも、辺境を意味する(東)ともいう。
※新羅地名「守」は高句麗地名「[之+守]」からしんにょうを除いたもの。
※144「猪[之+守]穴県」参照
141僧山県{一ニ云フ所勿達}童山県ハ、本高句麗ノ僧山県ナリ。景徳王改名ス。今ノ烈山県ナリ。江原高城郡県内面僧(中:s∂η)=所勿(中:s^i¨o-mιu∂t)
山=達(中:dat)
古代日本語「take2(岳)」
古代日本語「taka-si(高)」
ナシトルコ語「taγ(山)」※高句麗語語形「所勿」は梵語sramanaの音訳「沙門(中:s^a-mu∂n)」に相当するものか
142翼[山+見]県{一ニ云フ伊文県}翼嶺県ハ、本高句麗ノ翼[山+見]県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原襄陽郡襄陽面翼(中:yi∂k)=伊(中:・ιi)
[山+見]=文(中:mιu∂n)
古代日本語「mure(山)」
古代日本語「mori(森)」
前期中世語「moe(山)」
後期中世語「moi(山)」
ナシ※高句麗漢字音:翼≒伊?
143達忽高城郡ハ、本高句麗ノ達忽。真興王二十九年、為シテ/v州ト置ク/2軍主ヲ/1。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原高城郡高城邑山=達(中:dat)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「take2(岳)」
古代日本語「taka-si(高)」
古代日本語「ki2(城)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
トルコ語「taγ(山)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
144猪[之+守]穴県{一ニ云フ烏斯押}豢〓県ハ、本高句麗ノ猪[之+守]穴県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原高城郡長箭邑猪=烏斯(中:・o-sie)
[之+守]=〓(中:ka)
穴=押(中:kap)
古代日本語「usi(牛)」
古代日本語「wi(猪)」
古代日本語「kaΦi1(峡)」
後期中世語「k∧s(辺)」ナナイ語「kera(辺)」
トルコ語「qapca(峡谷)」「qapi¨γ(門蔽い)」
※〓ー「暇」字のひへんがけものへん
※140「[之+守]城郡」参照
145平珍[山+見]県{一ニ云フ平珍波衣}偏嶮県ハ、本高句麗ノ平珍[山+見]県ナリ。景徳王改名ス。今ノ雲巌県ナリ。江原通川郡臨南面雲岩里偏(中:p‘ien)≒平珍?(中:bιΛη-t^ιen)
[山+見]=波衣(中:pua-・ι∂i)
古代日本語「iΦa-Φo(巌)」後期中世語「pa-hoi(巌)」ギリヤーク語「pax(石・崖)」
146道臨県{一ニ云フ助乙浦}臨道県ハ、本高句麗ノ道臨県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原通川郡臨南面道臨(中:dau-lι∂m)≒助乙(中:dz^i¨o-・ιet)古代日本語「tumuji(辻・旋風)」「ti(道)」ナシナシ※高句麗漢字音:道臨≒助乙?
147休壌郡{一ニ云フ金悩}金壌郡ハ、本高句麗ノ休壌郡ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原通川郡通川面休(中:hι∂u)≒金(中:kι∂m)
壌=悩(中:nau)
古代日本語「na(国・大地)」新羅語「nu¨〜nu¨ri(世)」
後期中世語「na-rah(国)」
南方ツングース諸語・満州語「na(土地)」※高句麗漢字音:休≒金
148習比谷{一ニ作ル/v呑ニ}習谿県ハ、本高句麗ノ習比谷県ナリ。景徳王改名ス。今ノ歙谷県ナリ。江原通川郡歙谷面谷=呑(中:t‘∂n)古代日本語「tani(谷)」後期中世語「t∧n〜tu∧n(村)」ナシ※新羅地名は高句麗地名「習比谷」から「比」を除き、「谷」を同意の別字に変更したもの。
149吐上県[β+是]上県ハ、本高句麗ノ吐上県ナリ。景徳王改名ス。今ノ碧山県ナリ。江原通川郡碧養面碧山[β+是]=吐(中:t‘o)ナシナシナシ
150岐淵県派川県ハ、本高句麗ノ改淵県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原通川郡歙谷面慈山里岐(中:gie)≒改(中:k∂i)
岐=派
淵=川
×××※高句麗漢字音:岐≒改
151鵠浦県{一ニ云フ古衣浦}鶴浦県ハ、本高句麗ノ鵠浦県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原通川郡歙谷面松陽里鵠=古衣(中:ko-・ι∂i)古代日本語「kukuΦi1〜kubi1(鵠)」後期中世語「kohai(鵠)」中世トルコ語「qoγu(鵠)」
152竹[山+見]県{一ニ云フ奈生於}竹嶺県ハ、本高句麗ノ竹[山+見]県ナリ。景徳王改名ス。今未詳ナリ。江原三陟郡下長面竹=奈(中:na)
[山+見]=生於(中:s^i¨Λη-・ιo)?
「no2(矢の竹)」ナシナシ※「生於(中:s^i¨Λη-・ιo)」から「山(中=s^an)」を連想したものか。
153満若県{一ニ云[シ+万]兮}満卿{一ニ作ル/v郷ニ}県ハ、本高句麗ノ満若県ナリ。景徳王改名ス。今未詳ナリ。江原三陟郡近徳面交柯里若(中:niak〈rιak〉)≒兮(中:斤ei)≒卿(中:k‘ιΛη)≒郷(中:hιaη)×××※「[シ+万]」は「満」の略字(完)
※漢字の変更(類音?)のみ
154波利県海利県ハ、本高句麗ノ波利県ナリ。景徳王改名ス。今未詳ナリ。江原三陟郡遠徳面湖山里海=波(中:pua)ナシ新羅語「patっr(海)」
後期中世語「patah〜par∧(海)」
ナシ
155于珍也郡蔚珍郡ハ、本高句麗ノ于珍也県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。慶北蔚珍郡蔚珍面于(中:斤ιu)≒蔚(中:・ιu∂i〈・ιu∂t〉)×××※新羅地名は高句麗地名を一部省略、一部類音字に変えたもの。
156波且県{一ニ云フ波豊}海曲{一ニ作ル/v西ニ}県ハ、本高句麗ノ波且県ナリ。景徳王改名ス。今未詳ナリ。慶北蔚珍郡遠南面徳新里海=波(中:pua)
豊=且(中:ts‘ia)=西(中:sei)
ナシ新羅語「patっr(海)」
後期中世語「patah〜par∧(海)」
ナシ※且ー旦(東)
※168「豊夫城」参照
※新羅地名「海曲」の「曲」は「豊」の字形の一部を省略したものか。
157也尸忽郡野城郡ハ、本高句麗ノ也尸忽郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ盈徳県ナリ。慶北盈徳郡盈徳面野(中:yia)=也(中:yia)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※新羅地名は高句麗地名の「尸」を省略、「也」を同音字の「野」に変え、「忽」を同義の「城」に変えたもの。
158助攬郡{一ニ云フ才攬}真安県ハ、本高句麗ノ助攬県ナリ。景徳王改名ス。今ノ甫城府ナリ。慶北青松郡真宝面真安洞助(中:dz^i¨o)≒才(中:dz∂i)×××※攬ー欖(東)
※高句麗漢字音:助≒才
159青巳県積善県ハ、本高句麗ノ青已県ナリ。景徳王改名ス。今ノ青鳧県ナリ。慶北青松郡青松面青(中:ts‘eη)≒積(中:tsiεk)
巳(中:ziei)≒善(中:зιεn)
×××※巳ー己(東)
160屈火県曲城郡ハ、本高句麗ノ屈火郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ臨河郡ナリ。慶北安東郡臨河面屈=曲
火=城
曲(中:k‘ιok)≒屈火?(中:k‘ιu∂t-hua)
ナシ新羅語「pっ¨l(火)」
後期中世語「pщl(火)」
新羅語「p∧l(集落)」
百済語「pu¨ri(集落)」
ナシ※新羅語地名は高句麗地名の「屈」を類義の文字「曲」に変え、「火」を訓読して「pっ¨l」と読み、そこから新羅語の「pΛl(集落)」を連想、同義の「城」に変えたものか。
161伊火兮県縁{一ニ作ル/v椽ニ}武県ハ、本高句麗ノ伊火兮県ナリ。景徳王改名ス。今ノ安徳県ナリ。慶北青松郡安徳面縁〈椽〉(中:yiuεn〈d^ιuεn〉)≒伊火兮〈〓〉(中:・ιi-hua-斤ei〈k‘ai〉)古代日本語「ki2/ke2〜ko2/ku(木)」ナシナシ※兮ー〓(兮の「八」がくさかんむり)(東)
※椽ー[木+(ノ/羊)](東)
※「椽」は「たるき」のことだから、高句麗語語形の語末の「兮」は木を意味する語である可能性がある。
※非三七
162于尸郡有鄰郡ハ、本高句麗ノ于尸郡ナリ。景徳王改名ス。今ノ礼州ナリ。慶北盈徳郡寧海面有鄰=于尸(中:斤ιu-∫ιi〈lιu〉)古代日本語「ukara(族)」後期中世語「ul(戚)」ナシ※非三七
163阿兮県海阿県ハ、本高句麗ノ阿兮県ナリ。景徳王改名ス。今ノ清河県ナリ。慶北迎日郡清河面海(中:h∂i)=兮〈〓〉(中:斤ei〈k‘ai〉)×××※兮ー〓(兮の「八」がくさかんむり)(東)
※新羅地名は高句麗地名を転倒させて「兮」を類音字の「海」に変えたもの。※非三七
164悉直県{一ニ云フ史直}三陟郡ハ、本悉直国ナリ。婆娑王ノ世ニ来降ス。智證王六年、梁ノ天監四年ニ為ス/v州ト。以テ/2異斯夫ヲ/1為ス/2軍主ト/1。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原三陟郡三陟邑三=悉(中:siet)=史(中:s^i¨ei)ナシ前期中世語「sei(3)」
後期中世語「s∂ih(3)」
ナシ※「悉」の字音から新羅語数詞「3」を連想したものか。
※非三七
165羽谷県羽谿県ハ、本高句麗ノ羽谷県ナリ。景徳王改名ス。今モ因ル/v之ニ。江原溟州郡玉渓面谷=谿×××※漢字の変更(類義)のみ
166北夫餘城州ハ、本助利非西ナリ。ナシ吉林白城夫餘県北=助利(中:dz^i¨o-lιi)
夫餘(中:pιu-yio)≒非(中:pιu∂i)
城(中:зιεη)≒西(中:sei)
ナシナシエヴェンキ語「jul∂(前)」
ナナイ語「julil∂(前)」
ウデヘ語「juli∂(前)」
オルチャ語「juli〜julu(前の)」
満州語「julergi(前方・南方)」
女真語「julesi(東)」「jule(前)」
※鴨緑水以北未降十一城
167節城ハ、本蕪子忽ナリ。ナシ不明節=蕪子(中:mιu-tsiei)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「Φusi(節)」
古代日本語「ki2(城)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※鴨緑水以北未降十一城
168豊夫城ハ、本肖巴忽ナリ。ナシ不明豊=肖(中:siεu)
夫(中:pιu)=巴(中:pa)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「Φi1to2(人)」
古代日本語「ki2(城)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※鴨緑水以北未降十一城
※156「波且県」参照
※高句麗漢字音:夫≒巴
169新城州ハ、本仇次忽{或イハ云フ/2敦城ト/1}ナリ。ナシ遼寧撫順市北関山城新〈敦〉=仇次(中:gι∂u-ts‘ii)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※鴨緑水以北未降十一城
170桃城ハ、本波尸忽ナリ。ナシ不明桃〈[禾+兆]〉=波尸(中:pua-∫ιi〈lιu〉)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「momo(桃)」
古代日本語「sine(稲)」
古代日本語「ki2(城)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「poksjo〜poksj∂η(桃)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※鴨緑水以北未降十一城
※桃ー[禾+兆](東)
※「[禾+兆]」は稲、またはひこばえのこと。
171大豆山城ハ、本非達忽ナリ。ナシ不明大豆=非(中:pιu∂i)
山=達(中:dat)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ΦisiΦo(醤)」
古代日本語「take2(岳)」
古代日本語「taka-si(高)」
古代日本語「ki2(城)」
後期中世語「p‘Λc‘(小豆)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
トルコ語「taγ(山)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※鴨緑水以北未降十一城
172遼東城州ハ、本烏列忽ナリ。ナシ遼寧遼陽市遼東=烏列(中:・o-lιεt)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※鴨緑水以北未降十一城
173屋城州ナシ不明××××※鴨緑水以北未降十一城
174白石城ナシ不明××××※鴨緑水以北未降十一城
175多伐嶽州ナシ不明××××※鴨緑水以北未降十一城
176安市城ハ、旧安寸忽{或イハ云フ/2丸都城ト/1}ナリ。ナシ遼寧鞍山市海城県市(中:зιei)=寸(中:ts‘u∂n)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「iti(市)」
古代日本語「ki2(城)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※鴨緑水以北未降十一城
※「丸都」を安市城の別称とするのは誤り(完)/不審(東)
177椋ー城ナシ不明××××※鴨緑水以北已降城十一
178木底城ナシ遼寧撫順市××××※鴨緑水以北已降城十一
179藪口城ナシ不明××××※鴨緑水以北已降城十一
180南蘇城ナシ遼寧撫順市鉄背山城××××※鴨緑水以北已降城十一
181甘勿主城ハ、本甘勿伊忽ナリ。ナシ不明主=伊(中:・ιi)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「i(汝)」
古代日本語「usi(主)」
古代日本語「ki2(城)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※鴨緑水以北已降城十一
182[凌-冫]田谷城ナシ不明××××※鴨緑水以北已降城十一
※[凌-冫]ー麦?(完)
183心岳城ハ、本居尸押ナリ。ナシ不明居尸(中:kιo-∫ιi〈lιu〉)
岳=押(中:kap)
古代日本語「ko2ko2ro2(心)」
古代日本語「koro(自分自身)」
古代日本語「kaΦi1(峡)」
ナシ満州語「huhun(乳・乳房)」
エヴェンキ語「ukun(乳)」
古代チュルク語「kokuz(乳房)」
トルコ語「qapca(峡谷)」「qapi¨γ(門蔽い)」
※鴨緑水以北已降城十一
※「押」は「岫」(峰の意)の誤記か
184国内州{一ニ云フ不耐。或イハ云フ/2尉那ー城ト/1}ナシ吉林通化集安県国=不(中:pι∂u)=尉(中:・ιu∂i)?
内(中:nu∂i)=耐(中:n∂i〈nd∂i〉)≒那(中:na)
古代日本語「na(中)」(板橋)ナシナシ※鴨緑水以北已降城十一
※巻三七本文に「国内城{或イハ云ヒ/2尉那ー城ト/1、或イハ云フ/2不而城ト/1。}」とあり。「而」は「耐」の誤記とも取れるが、「而(中:pι∂u-niei〈rιei〉)」なので、「内」「耐」「那」「而」とも音読字と見るべきではないか。
185屑夫婁城ハ、本肖利巴利忽ナリ。ナシ不明屑夫婁(中:set-pιu-l∂u)≒肖利巴利(中:siεu-lιi-pa-lιi)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※鴨緑水以北已降城十一
※高句麗漢字音:屑≒肖利;夫≒巴;婁≒利
186[木+汚-シ]岳城ハ、本骨尸押ナリ。ナシ不明[木+汚-シ]=骨尸(中:ku∂t-∫ιi〈lιu〉)
岳=押(中:kap)
古代日本語「ko2te(鏝)」
古代日本語「kaΦi1(峡)」
ナシトルコ語「qapca(峡谷)」「qapi¨γ(門蔽い)」※鴨緑水以北已降城十一
※「[木+汚-シ]」はこての意。こては上代の確例は存在しないが、『新撰字鏡』(892−900)に「己天」とあり、同書はコの甲乙だけは区別する文献であるから語形を「ko2te」とした。語源は不明だが、少なくとも「コテ(小手)」とは上代特殊仮名遣もアクセントも異なるので、別語源である。「コ(木)+テ(手)」か。
187[木+紫]木城ナシ不明××××※鴨緑水以北已降城十一
188チ城ハ、本乃勿忽ナリ。ナシ不明チ=乃勿(中:n∂i-miu∂t)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「namari(鉛)」
古代日本語「ki2(城)」
前期中世語「namっr(鉛)」
後期中世語:nap(鉛・錫)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※鴨緑以北逃城七
189面岳城ナシ不明××××※鴨緑以北逃城七
190牙岳城ハ、本皆尸押忽ナリ。ナシ不明牙=皆尸(中:k∧i-∫ιi〈lιu〉)
岳=押(中:kap)
古代日本語「ki1(牙)」
古代日本語「kaΦi1(峡)」
ナシトルコ語「qapca(峡谷)」「qapi¨γ(門蔽い)」※鴨緑以北逃城七
※「押」は「岫」(峰の意)の誤記か
191鷲岳城ハ、本甘弥忽ナリ。ナシ不明鷲=甘(中:kam)
岳=弥(中:mie)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「mure(山)」
古代日本語「mori(森)」
古代日本語「ki2(城)」
前期中世語「moe(山)」
後期中世語「moi(山)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※鴨緑以北逃城七
192積利城ハ、本赤里忽ナリ。ナシ不明積(中:tsiεk)=(中:t∫‘ιεk)赤
利(中:lιi)=里(中:lιei)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※鴨緑以北逃城七
※高句麗漢字音:積=赤;利=里
193木銀城ハ、本召尸忽ナリ。ナシ不明木銀=召尸(中:t∫ιεu-∫ιi〈lιu〉)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
トルコ語「i¨(森)」「i¨γac(木)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※鴨緑以北逃城七
※「木銀」と「召尸」は倒置の関係で、「木(i¨l)」と「尸(il?)」、「銀」と「召」がそれぞれ対応するのではないか。
194犁山城ハ、本加尸達忽ナリ。ナシ不明犂=加尸(中:ka-∫ιi〈lιu〉)
山=達(中:dat)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「take2(岳)」
古代日本語「taka-si(高)」
古代日本語「ki2(城)」
後期中世語「karai(木[木+欠]・鍬)」「kal-(耕す)」「kal(刀)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「halhan(犂先)」
エヴェンキ語・オロチ語・ナナイ語「gerbe-(折る)」
アルタイ祖語「ker-(切る)」
モンゴル語・カルマック語「kerci-(切る、溝を掘る)」
オルドス語「gerci-(細切れにする)」
チュワシュ語「karti-(溝を掘る)」
トルコ語「taγ(山)」
満州語「halhan〜halgan(犂[金+華])」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※鴨緑以北逃城七
195穴城ハ、本甲忽ナリ。ナシ不明穴=甲(中:kap)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「kaΦi1(峡)」
古代日本語「ki2(城)」
百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
トルコ語「qapca(峡谷)」「qapi¨γ(門蔽い)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※鴨緑以北打得城三
196銀城ハ、本折忽ナリ。ナシ遼寧鞍山市析木城か銀=折(中:t∫ιεt)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※鴨緑以北打得城三
197似城ハ、本史忽ナリ。ナシ不明似(中:ziei)=史(中:s^i¨ei)
城=忽(中:hu∂t)
古代日本語「ki2(城)」百済語「ki(城)」
後期中世語「kol(谷・洞)」
満州語「holo(谷)」「golo(省)」
トルコ語「qol-γan(城)」
蒙古語「qol-γan(城)」
※鴨緑以北打得城三
※高句麗漢字音:似=史

 
トップへ戻る