おかしな日本語・笑える日本語スーパーマーケット編

台湾にはおかしな日本語が氾濫しています:
ここは工事中です。これからもアップします。
命知らずのゴム:
中国語では輪ゴムのことを橡皮圏といい、すぐへたれないで長持ちする事を不死と言います。それで不死的橡皮圏をそのまま直訳すると命知らずの輪ゴムとなるわけです。それにしてもこれはかなりスゴイです。「ごむ輪は抗菌剤を含んで命知らずのゴムを選し、でつるつる、デリカシー、まつげにきずつけません。」とありますが、これは「輪ゴムは抗菌剤を含んでいて長持ちするのを選びました。つるつるでデリカシーで、睫毛を傷つけません。」となるのかも知れません。でも、これ輪ゴムではなくてスポンジですよ。多分水につけると膨らむのだと思います。初めは「命知らずのごむ」とは何かが全く分かりませんでしたよ。楽しいでしょう?台湾は。
.
命知らずのゴム
多分同じ会社のパッケージ:
それは・・・商品は同じだし、この日本語のいい加減さも同じだから。パッケージの裏にはTOKYOUと書いてあるけれど東京で作ったとは書いてないところが味噌。作っている筈がありません。人気商品の下の一行は「亮ね行のよい品物」。日本人に聞いても分からないのは、日本人離れした間違いだから・・きっと。正解は「売れ行きの良い品物」です。台湾は繁体字だから「売る」の字は「賣る」と書くので、売るの字を見ると亮と間違えてしまうのでしょうね。「亮ね」の「ね」は「れ」の間違い。台湾の人からするとよく似ているので区別が付かないのでしょう。この字の上にある今の飾物の下にある一行は、解読不明でした。誰か謎が解けたら教えて下さいね。「万ツヅソベ ンド」とは一体?
.
売れ行きの良い品物
このパッケージはとても格調高くて引かれました:
そしてのけぞりました。台湾には余り美味しいコーヒーがなくてちょっと餓えを感じることがあります。澎湖島にはなんとそのお店が存在するだけで、そこがハイソな街である事を証しするとまで言われ(てはいないと思うけど)、コーヒー通が認めるスターバックスが2軒あったのですが、その二つとも倒産してしまいました。あんなに飲み物があるとコーヒーはその中の一つにしかならなくなってしまうのでしょうね。そんな訳で自分で美味しいコーヒーをと思ったのですが、・・・これは日本とはなんの関係もないと思います。日本人がこの会社に係わっていたならこの誤りを見過ごすはずがないからです。日本製だから美味しいという訳ではないけれど、・・・。
.
モソダではなくモリタでしょ!
この声が届いたのかも知れません:
なんと今日、2009年8月11日、偶然頂いたモソダコーヒーがモリタコーヒーに変化しているではありませんか。まさか、おかしな日本語だとここで指摘したからではないでしょうが・・・。普通台湾ではこうしたものを直すという事はあまりないようです。行きつけのお店のメニューが間違っているので、指摘した事がありますが、「知っているよ」という事でした。きっと何人もからその間違いについて聞いているに違いありません。台湾人はおおらかで、小さな事にこだわらないのかも知れません。でも、モソダはこだわりました。もしかするとモソダは日本の森田さんと関係があるのかも知れないなぁ。でもだったらそんな間違いをしないなぁ。謎がますます深まりました。
.
モソダではなくモリタです!
この多目的なケースはなかなか良い味が出ています:
まさに日本製そのものと言った感じです。でもよく見てみなくても、日本製でないことは分かります。角のところに貼り付けてあるのでちょっと見づらいですが、「やうーボツクスにすつきり収納バスクツト」とあります。さらに脇の方には「市販のカラーボツクスにピツダリ収まるパスツト」となっています。まぁ意味は分かりますがね。その下にも「キツチン用品・・・・」とあります。台湾人にとっては小さい「っ」とか「ゃゅょ」などは苦手なようです。当校の中国語教師謝老師の投稿です。感謝!
.
パスツトならぬバスケット
その他ヘンな日本語・おかしな日本語・奇妙な日本語沢山あります
ホームセンター編 ・ お菓子編 ・ スーパーマーケット編 ・  町で見かけた日本語編 ・ 奇妙な日本語編
.
リンク:
阿甘語言中文科で用いているサイトです。
.
後ろ姿
メッセージは  sakujyo-jwitness@rose.plala.or.jp 迄お寄せ下さい。 迷惑メール対策のため、
先頭についているsakujyo-を削除してからお送り下さい。お手数ですが、宜しくお願いします。
スカイプでお話を希望される方はメールでお知らせ下さい。当方のスカイプ名をお伝えします。
台湾留学で短期間に中国語のトップに戻る