アメリカ人よ、いまこそ勇気を!

                星川@屋久島より (BCC配信・転送可)


 アフガン空爆の進行で犠牲が広がるにつれ、アメリカの友人・知人たちに攻撃> 中止への声を高めてほしくなり、下手な作文を書きました。

 心ある人びとからは「いまは(政府の方針に)反対できる空気じゃない」と聞 きますが、それでも毎日数十人〜数百人と空爆の犠牲になっていく人たちのため に、そしてまもなく餓死線上をさまよう数百万人のために、声を上げられるのは 私たちであり、何よりもアメリカ人です。

 冷戦後、アメリカ国内で軍に対する政府・議会のシビリアンコントロールが弱 まったのも、強引な対外軍事行動に歯止めをかけにくい原因だといわれます。し かし、それはアメリカ人自身の不幸であり、21世紀の世界の不幸です。アメリ カ人に軍部への抑制力を取り戻してもらわなければなりません。嫌われるのを覚 悟で呼びかけました。

  後半に簡単な和訳もつけたので、賛同の方は和訳の部分をカットして、英文の 最後に自分の名前を加え、英語圏の知り合いに送ってください。投稿サイトなど の書き込みにも使ってください。

 もちろん、このまま和英両文で日本人に転送するのも歓迎です。
 
                星川 淳(作家・翻訳家/屋久島環境政策研究所)
                 stariver@ruby.ocn.ne.jp

 アフガン難民支援→http://www1.mesh.ne.jp/~peshawar/
 アフガン内情→http://www.i-nexus.org/gazette/kabul/index.html
 ピースアート→http://www.afghanpeacenow.com/
 
 
BE BRAVE, AMERICANS!
from your friends in Japan


You say it is difficult to dissent
with what the US government does right now,
backed by the patriotic support of the majority.

You say it is therefore inevitable
that millions in Afghanistan will die from starvation
over the winter due to the disruption in aid supplies.

You say it is nonetheless justifiable
to allow this to happen in the name of those who suffered
on September 11.

Yes, it is indeed difficult to resist the social tide.
We understand.

But remember:

You blamed the Japanese for fighting you
under a totalitarian regime a half century ago
and you dropped two atomic bombs in the end,
almost instantaneously killing over 300,000 people,
mostly civilians.

It was very, very difficult at the time
even to speak against the Holy War
and the Emperor, declared a manifest God, who led it.

And it must be similarly difficult
for people in Afghanistan at this moment
to do anything about the decisions made by Taliban leaders.

Yet you say it is precisely for this reason
that they are daily bombed and killed,
and will shortly be starved to death en masse.

You say it is difficult to raise your voice against that.

But, RAISE YOUR VOICE for earth’s sake!
Please RAISE YOUR VOICE now!
Be brave!
We stand by you.

Unlike the Japanese during World War II
and the Afghans today,
you have the best democratic institutions
and the most advanced means of communication.

Please speak up against this needless calamity
in the poorest of all nations.

Otherwise,
the atrocities of September 11 may be justified
by your inability to change your national course of action:

Just as you have justified
your own attacks of terror elsewhere throughout history.

Let us raise our voices together
to halt the military attacks in Afghanistan immediately,
to let the lifelines of aid reach people in need,
IN TIME!

*Despite our prime minister’s careless promise to your president, we
can’t and won’t support your military interventions in Afghanistan due

to our Peace Constitution which states:
--------------------------
Article 9.
   Aspiring sincerely to an international peace based on justice and
order, the Japanese people forever renounces war as a sovereign right of
the nation and the threat or use of force as a means of settling
international disputes.
     In order to accomplish the aim of the preceding paragraph, land,
sea, and air forces, as well as other war potential, will never be
maintained. The right of belligerency of the state will not be
recognized.
--------------------------

Here across the Great Sea of Peace
we are doing what we can
to persuade our government not to abandon
this gem of supreme laws in order
to blindly follow the orders of your administration.

For we must never see
our reason and law perish
under the threat of terrorism.

That would truly be the gravest loss.


Jun Hoshikawa, writer


 
 アメリカ人よ、いまこそ勇気を!
 ――日本の友より
 
 
 みなさんは
 愛国心に燃えた大多数の国民に支えられて
 アメリカ政府が行なうことに対し
 反対するのは難しいといいます
 
 だから何百万人ものアフガニスタン人がこの冬
 援助食糧が届かずに死ぬのはしかたがない
 
 それでも9月11日の犠牲者のために
 これはやむをえないのだ、と
 
 たしかに世の大勢に逆らうのは難しい
> それはわかります
 
 でも、振り返ってみてください
 
 みなさんは半世紀前
 軍国主義に支配された日本人が
 アメリカに戦争をしかけたことを非難し
 最後には2発の原爆を落として
 ほとんど瞬時に30万人を殺しました
 大部分が民間人です
 
 当時は、現人神とされた天皇が率いる聖戦に
 反対の声を上げることさえ至難の業でした
 
 いまのアフガン人にとっても
 タリバン指導部の決定を左右することは
 同じくらい難しいでしょう
 
 でも、みなさんは
 それゆえに彼らは毎日空爆され、殺されていい
 もうじき大量に餓死してかまわないのだといいます
 
 声を上げてそれを止めるのは難しい、と
 
 しかし、どうか声を上げてください!
 いますぐ声を上げてください!
 勇気を出してください!
 私たちも心から応援します。
 
 第二次大戦中の日本人や現在のアフガン人とちがい
 みなさんは世界に誇る民主制度と
 最高度に発達したコミュニケーション手段をもっています
 
 地上でもっとも貧しい国に
 これ以上不要な惨禍を起こさないよう
 反対の声を上げてください
 
 さもなければ、みなさんは
 9月11日の犠牲について
 自国の進路を過たせた報いと
 認めざるをえなくなるかもしれません
 
 ちょうど、歴史上いろいろなところで
 アメリカがしかけた恐ろしい攻撃を
 みなさんが正当と認めてきたように――
 
 一緒に声を上げ
 アフガニスタンへの軍事攻撃をいますぐ停止させましょう
 手遅れにならないうちに
 援助の手が必要な人びとのところへ届くように――
 
 -----------------------------------------------
 [ 注 ] 小泉首相がブッシュ大統領にした約束は不注意であり、次のような平和
 憲法をもつ日本人はアフガニスタンに対するアメリカの軍事介入を支持できませ
 ん。
 
 日本国憲法第9条
  日本国民は、正義と秩序を基調とする国際平和を誠実に希求し、国権の発動た
 る戦争と、武力による威嚇または武力の行使は、国際紛争を解決する手段として
 は、永久にこれを放棄する。
 A 前項の目的を達するため、陸海空軍その他の戦力は、これを保持しない。国
 の交戦権は、これを認めない。
 -----------------------------------------------
 
 私たちも太平洋の対岸で
 日本政府がブッシュ政権の命令に盲従しないよう
 できるかぎりの働きかけをしています
 
 テロの脅威によって
 理性と法治が滅ぼされるようなことを
 私たちはけっして許しますまい
 
 もし許したら
 それこそがもっとも悲惨な喪失でしょう
 
 
 星川 淳/作家
     

 

もどる