106   店主 2006/01/09 05:14
207-38-195-224.c3-0.wsd-ubr1.qens-wsd.ny.cable.rcn.com
こんにちは、murfさん。
なんだ、やっぱり「アイドル」は最新シーズンを放送するわけですか。しかし、「リアルタイム感覚で放送」ということは、やはり時差があるわけですよね。まあ、数日遅れくらいだったら、その気になれば誰が勝ったかを知ることなく見ることはできるでしょう。もしかして歌うところと結果発表を同時に放送すれば、その方が盛り上がるのかもしれません。しかし、まあ、やっぱり、海の向こうのアイドル選出番組を見るくらいならジャパニーズ・アイドルを選出する番組を見る方が地元の視聴者も盛り上がるんじゃないかと思いますが、そのままの放送権を買う方が楽だったんでしょうね。

105   murf 2006/01/05 19:53
cbcnni-10s1p117.ppp12.odn.ad.jp
こんにちは。
こちらには初めておじゃまします。
リンク先によると、日本で放送する「アメリカン・アイドル」は第5シーズンだそうです。
アメリカでの放送から、日本語版制作の時間の余裕を少しとって放送されるみたいです。

104   店主 2006/01/02 06:03
207-38-195-224.c3-0.wsd-ubr1.qens-wsd.ny.cable.rcn.com
こんにちは、ヤスさん。
あけましておめでとう。
私は今さら新年をタイムズ・スクエアで過ごそうという気にはなれず、もっぱらTVでカウント・ダウンを楽しんでます。ただボールが落ちてくるのをカウントするだけのためにあの寒い中を半日も待つ気になんて到底なれません。みんなトイレとかどうしてるんだろうと思ってしまいます。今回は暖かいはずがいきなり雪になってたっていうのに。
「アメリカン・アイドル」が日本放送ですか。そんなのより「ジャパニーズ・アイドル」を製作放送するのが筋じゃないでしょうか。今さら結果のわかっている「アイドル」の放送に意味はあるのかと思うのですが、新シーズンを日本でもほぼ同時に放送するわけではないのですか? ま、確かに第1シーズン優勝のケリー・クラークソンの場合、今ではアメリカを代表するシンガーに育ってますから、彼女が世に出てきた経緯を確認するのは面白いかもしれません。最初の方はどこから見ても冴えないただの田舎のおねーちゃんだったケリーが、回が進む毎に変わっていくのを見るのは面白いです。それにしても準優勝の、人気の点ではケリーに勝るとも劣らなかったジャスティンは今はどこでどうしている?

103   ヤス 2006/01/01 15:07
ntk05ds80.tk3.mesh.ad.jp
 店主さん あけましておめでとうございます。やっぱりタイムズスクエアのカウントダウンイベントは毎年本当にすごい盛り上がりですよね。日本でもこういう盛り上がりにはならないでしょうけれども、さすがアメリカというところでしょうか。ところでストライキは3日間で終わってよかったですね。クリスマスから年末にかけ本当に安心して過ごせたのではないでしょうか。私は毎年と同じく、彼女と2人でというわけにはならず家族とともに過ごしました。(五輪をかけたフィギュアの日本選手権を見ながらクリスマスは過ぎていき…)

 私自身、五輪やサッカーW杯もある今年は年男でもあり(もう24歳なんだと年取ったなという思い強し。)去年よりよい1年になれば良いですが、テレビでいえばいよいよ日本のFOXでも「アメリカンアイドル」が放送されるのでそれが今の楽しみです。(たぶん第1シリーズをやるのでしょうが)

102   店主 2005/12/26 08:41
207-38-195-224.c3-0.wsd-ubr1.qens-wsd.ny.cable.rcn.com
こんにちは、ヤスさん。
実は私の仕事はかなり自宅作業でまかなえるので、スト決行を予想して資料を大量に自宅に持ち帰っていたので、3日間はなんとか済ませることができました。しかしうちの女房のように、どうしても通勤せざるを得ない人たちは、歩くか私鉄を用いざるを得ず、何時間も歩いて通勤した人たちは、健康のためにいいとインタヴュウに答える人も結構いて、ニューヨーカーって、結構転んでもただでは起きないと思わせる人が多かったです。ただし私の女房のように、極寒の中を何時間も外で並ばされて私鉄の切符を買わざるを得なくなった人たちもかなりおり、悲喜こもごもといった感じでした。ストが後一日でも続けば私もそうせざるを得ない状況でした。なんとかぎりぎりセーフでしたけど。

100   ヤス 2005/12/22 20:17
ntk01ds08.tk3.mesh.ad.jp
 豪州の国歌についてですが、確かシドニー五輪前から音楽を聴いたことがあり、03年にあったラグビーのW杯で聞いてさらに好きになりました。歌詞を知ったのはつい最近で、サッカーのW杯に出場が決まったことでサッカー雑誌に国歌についてのコーナーがあって、それを見て覚えました。ちなみに私は長野五輪の時に国歌を集めたCDを買ってから興味があります。ドイツの国歌はスローテンポでこちらは歌詞をよくわかりませんが02年のサッカーW杯の決勝で自衛隊が演奏した国歌を聴いて、好印象をもっています。あと、イタリアやイギリス、それにフランスの国歌はメロディを知っています。歌詞がわかれば歌えるかも。

 あと、どちらに書いていいのかわかりませんが、ニューヨークの地下鉄が25年ぶりのストライキになったそうで。店主さん大丈夫でしたか?私はストライキにあった経験がないのですが市長までもが徒歩通勤している姿をCNNで伝えていたのを見て、ストライキの影響がものすごいことを実感しました。

99   店主 2005/12/19 05:05
207-38-195-224.c3-0.wsd-ubr1.qens-wsd.ny.cable.rcn.com
こんにちは、アナこんさん。
結局私もUcoさんの言う成り行きという言葉に激しく同意します。私は別にTVという媒体に特に興味を持っていたわけでもないんですが、学校卒業時に職を探し始めた時、人材を募集していた今の会社と時機が一致していた、というのが私が今こういうことをしている最大の理由です。やってみると自分に合っていたというわけで、これはもうたまたまそうなったとしか言いようがありません。それを考えると、既に自分がやりたいことを持っているというアナこんさんは目標に向かって突っ走れるわけで、それは最大のメリットなんじゃないでしょうか。目標があれば、手段は自ずから見えてくると思います。あるいは、その目標目指して暗中模索している時でも、それはある程度その後の肥やしになるでしょう。

ところでヤスさんがオーストラリア国家を歌えるというのはかなりびっくりしました。全然メロディなんて浮かんでこないんですが、あれですかね、本で知るより前にシドニー五輪でかなり聞かされていたのが耳に馴染んでいるとか。因みにドイツ国家なら私もメロディくらいは口ずさめます、なんて別に勝負しているわけではないですが。これはF1でシューマッカーが一時無敵だった時に表彰式で嫌でも何度も聞かされたから覚えているわけです。

98   アナこん 2005/12/18 20:47
softbank219010066039.bbtec.net
ヤスさんも見られていたのですか。そうですね今でも何人かの日本人が向こうでやってますよ。 シンプソンズ面白いですよね。やってると食いつくように見てしまいます。笑いの要素がとても好きです。自分は「マルコムインザミドル」です。コメディーを自分はよく見ます。
国歌知ってるなんてすごい尊敬しますよ。マライアキャリーですか。今度チェックしてみます。また英語に興味がわいてきました。

97   ヤス 2005/12/18 18:34
ntk05ds69.tk3.mesh.ad.jp
 どうもアナこんさん。きっかけはWWE(プロレス)ですか。私も小学生のころか見ていた記憶があります。確かにアメリカはエンターテイメントの国であるのがここでもうかがえます。いまも活動していますよね。日本人も確かいたのでは。FOXの番組をよく見ているのなら「24」でしょうか。私はFOXではよくシンプソンズを見ています。アメリカで子供に1番見せたくない番組といわれる所以がわかりますが。

 洋楽はたまにテレビでやっているのを聴くぐらいで、最近は音楽に詳しくなくなっています。今聞く曲というとクリスマスソングですね。ワムの「ラストクリスマス」やジョンレノンの歌です。英語の勉強ではマライアキャリーの曲をやった記憶もあります。ちなみに私はアメリカとオーストラリアの国歌を歌えます。アメリカはスーパーボウルの中継で、オーストラリアは本で知りました。別に意味はありませんが。

96   アナこん 2005/12/14 23:21
softbank219010066011.bbtec.net
>ヤスさん
どうもはじめまして。
話題を変えてしまって申し訳ないです。。

えっと、アメリカ番組に興味を持ったのは中学の時から見ていたWWE(プロレス)ですね。日本より向こうはとても派手だなって思って興味を持ちましたね。最近になって映画をよく見ています。あと、FOX(日本内の)の番組をよく見ています。音楽も洋楽中心ですね。ヤスさんは何を聞かれるのですか?
ヤスさんの言うとおり楽しみながら英語を学びたいとおもいます。
はい。大学合格頑張ります!!わざわざアドバイスありがとうございます。

>Ucoさん
観光関係の仕事をなされていたんですか!!自分も観光系の仕事には憧れを持っています。旅行好きなもんで(笑)
眠れなくなるほど訳したくなるんですかぁ。自分はまだとりあえず理解するだけに止まっている未熟者です・・・。音楽翻訳なんてうらやましいです。成り行きだとしても素敵な仕事にめぐり合えたことは良い事だと思います。異文化同士をつなげる仕事・・・早くしてみたいです。それに海外でも仕事してみたいですね。
thank you.your story makes me interest.(If my usage would were bad,please tell me)

95   Uco 2005/12/14 00:34
h219-110-077-139.catv01.itscom.jp
アナこんさん、こんばんは。ヤスさん、お久です。

>Ucoさんは大学後にどのような過程で今のご職業になられたんですか?

一言で言うと成り行きですよ。

もうすぐ卒業だけれど、ロック・ミュージシャンにも映画監督にもなれそうにないし、なる段取りもしていない。仕方がないから会社員になろう。できれば休みの日に職権乱用したいから、大学時代に好きになった海外旅行を扱う会社がいい。入社した。確かに旅行はいっぱいさせてもらったし、貢献もしたし、企業の何たるかもわかってきた。しかし、仕事が忙しすぎて社会とつながりがもてないとわかる。それで辞めて、異文化同士をつなげる仕事を探していたら、英語の問い合わせに応じる仕事を見つけて契約社員に。契約社員だからバイトができる。それどころか正社員がバイトで翻訳の仕事を頼みに来る。そうやって、翻訳というものをチラホラとやっているうちに妊娠退職。育児とボランティアに明け暮れる毎日だが、気になる文章を見つけると、眠れなくなるほど、訳したくて仕方がない。だったら、きちんと勉強したほうが建設的だと、洋画字幕コースをとる。だったら仕事をしたほうが建設的だと思っていた矢先に、98年に、ネットで音楽の翻訳者を募集している人を見つける。反射的に飛びついたら、あとは雪だるま式に膨れ上がっていきました。脈絡がないでしょ(笑)。でも実は一貫して異文化同士の橋渡しを目指しているんですよね。This was the story of my life.^_^

94   ヤス 2005/12/13 20:52
ntk07ds58.tk3.mesh.ad.jp
 アナこんさん。はじめまして、ヤスと申します。突然の割り込みすみません。私が恋愛について書いてしまったプライベートのレスを久しぶりに見て(あれから特に進展はなく)、アナこんさんの将来の夢を応援したくなりこのレスを書かせていただきました。アナこんさんは、どういう番組の仕事をやってみたいと思っているのでしょうか。(スポーツやバラエティなど)外国の好きな番組とかあるのでしょうか。

 私からアドバイスといえないでしょうが言わせてください。アメリカのサイトを見て英語を勉強しているみたいですが、もっと英語に親しんで見たらいかがでしょうか。たとえば英語で放送されているスポーツやドラマなどの番組を、英語だけで聴いたり、日本語とあわせて聴いてみたりしてみるのも面白いですよ。私は昔からアメフトのNFLをテレビで見ていて、その影響からアメリカの大衆文化に興味を持ちました。そしてテレビ雑誌にてアメリカで「サバイバー」というテレビ番組が流行っているという記事を見つけ、その中に店主さんのコメントが載ってあったのを見てこのサイトを知り、アメリカのテレビ番組や文化が好きになりました。また、洋楽の英語の歌詞を日本語に訳したりするのもおもしろいですよ。私は中学時代英語の授業などでこういうことをやって英語は面白いなと感じました。(成績は中途半端でしたが。)

 趣旨が違うかもしれなくて、さらにうまく言い表せにくくてすみません。受験でお忙しいとは思いますが、こういうことでも英語を勉強できると思いますので、ぜひ機会があればやってみてはいかがでしょうか。アナこんさんの大学合格を心からお祈りいたします。

93   アナこん 2005/12/13 13:42
softbank219010066052.bbtec.net
いえいえ、今でもかなり依存していますよ。

小論文ですか。自分のことを表現することが一番大事ですよね。
make oneself understood ですね(笑
まずは受験に勝つための力を身につけ、表現力を養いたいと思います。

そうですか。勉学の英語とはまあ別の次元ということですね。
readingだけではなくspeaking力も必要ですね。

下積みは必要なものだと考えるようにしていますし、土台としてちゃんとつんでいけるようになりたいです。

失礼なことをお聞きしますが、Ucoさんは大学後にどのような過程で今のご職業になられたんですか?よろしければお答え下さい。

92   Uco 2005/12/11 13:44
h219-110-079-190.catv01.itscom.jp
アナこんさん、こんにちは。

テスト期間中に自己コントロールがきくようで素晴らしいですね! それって、翻訳のようにPCを一日中いじる仕事を志す場合は大事ですよ。ネット依存症になりやすいですからね(私がいい例)。

さて、「国語力がかなり劣ってる」とのこと。でも、書き込みからはそうとも思えないのですが。息子の教材などを見ていると、「国語力」と「国語でいい成績をとる」のとは全くの別物という気がします。いい成績をとるには、課題の提出の他に「問題に慣れる」ことが大切なように思います。正直、私が息子の課題などを解いてみると間違えてしまうことがよくあり、それはテスト慣れしていないため、問題の意図を汲み取れないからです。でも例えば、小論文テストでいい成績がとれていれば、翻訳業には向いていると思いますし、もちろん小論文も訓練なので、これからいくらでも磨けます。

これは英語を含め、どの科目に関しても同じで、「成績がいい」のと「社会での即戦力がある」のとは全然違います。そもそも、私は高3の時に酷い成績をとっていて、大学に合格したのが奇跡だと言われていましたから、今から気にすることないですよ〜。

また、ふつーの商社でもなんでも必ず「下積み」というものがあるわけで、夢多き若者であるうちは、いろいろと不安になると思いますが、その場になってみると結構できるものです。仕事って結局は、毎日、こつこつとつまらぬ宿題をやってるのと変わりありませんから。あ、でも、お金はもらえますけど。そのうち「下積み」の仕事のほうが面白くなったりするものですよ〜。

情報技術系や世界史がわかると、翻訳の武器になりますよ。その調子で頑張ってください。

91   アナこん 2005/12/11 00:10
softbank219010066052.bbtec.net
遅くなってすいません。テスト期間でPCをいじれませんでした。

>Ucoさん
最初はどこかの元で働く形式なんですね。まだ考えが早いってのはわかってるのですが、結構意識してしまって・・・。

志望大学の件ですが、そろそろ出願の季節になってきました。そして本番も。それで、最近気がついたのですが・・・自分は国語力がかなり劣ってると感じました。翻訳家になるには母国語での表現も大事だと聞いています。その「下積み」時代はノンフィクション関係の翻訳もあるということなので自分にはやや不安があります。

Ucoさんは音楽関係の仕事なんですか。確かに、まず思っているような仕事は回ってこないと思います。でも、みんなそうしないとたどり着けないのだと思えば頑張れる気がします。

最近は受験勉強と平行して「生」の英語勉強をしています。といっても海外サイトの閲覧なのですが・・・。そこで思ったのですが、大学受験の英文のほうが難解な気がしてならないです。某大学教授が言ってましたが、「アメリカ人が使う文法はせいぜい高校レベル程度。彼ら達も高度な文法力を多用に使わない」とのことです。・・・と勝手に光を見出した気になっていますが・・・。

確かに翻訳だけに焦点が定まってます。情報技術系の授業も志望大学の中に組み込まれているので英語と平行して学びたいと思います。

>店主さん
いやいや。店主さんには現地のアメリカ事情等もお聞きしたいので・・。結構向こうの歴史とか興味あるんですよね。世界史を勉強してるので。

90   Uco 2005/12/05 17:45
h219-110-078-073.catv01.itscom.jp
いやいや店主さん、アナこんさんが目指すものは、むしろ店主さんの世界に近いんじゃないかと思っていますよ。

「プライドと偏見」はまだ日本では公開されていないので予告編しか見ていませんが、ご質問にお答えすると、だいたい映画やテレビ番組はスクリプトが付いてきます。ただし!このスクリプトってのが、低予算であればあるほど当てにならない! 特に「この部分こそスクリプトが欲しい!」というような訛りまくっている早口場面に限って下手すると1ページくらい抜けていたりします。まあ、所詮はどこかで似たような人が聞き取りをやってるわけで、聞き取って英文スクリプトを作るだけの仕事、なんてのも世の中にはあります。

ちなみに、業界用の映像(これから番組用に編集するものや、プロモーションとして配るものなど)は、たいていスクリプトが付いてきませんので、聞きながら訳します。この作業、ちょっとばかり外国に住んだことのある人ならラクにできるのですが、案外とこの、「聞き取りと訳」の両方ができる人の「数」がたまたま少ないので、私など、重宝されています(しかし、ギャラは安いので、果たしてありがたいことなのかどうか??)。

ついでながら、「ラク」とは言いましたが、たまに致命的に凹むものがあります。私が映像で一番閉口するのは、グルメ番組用でよくある、「うるさい飲み屋で酔っ払いがしゃべっている」シーン。ぜんぜんわかりません! こういうのは、聞き取れるところだけピックアップして、あとは霊感が降りてくるのを待つか、ディレクターに頭を下げるかしかないですね。「婆ちゃんが、その土地の出身」というネイティヴさんに聞いてもらったこともありますが、結局、私以上にはわかりませんでした〜。

とはいえ、そんなに「大変な職業」じゃないですよ(ちょっと小難しく書きすぎたかな??)。特に、ケーブルテレビ関係者は人当たりがいいので働きやすいです(儲からないので有名だけどね)。

89   店主 2005/12/05 12:32
207-38-195-224.c3-0.wsd-ubr1.qens-wsd.ny.cable.rcn.com
こんにちは,アナこんさん、Ucoさん。
そうでした。私よりこの質問に答えるのに適した人がこんなに近くにいたんでした。
Ucoさんがすごく詳しく解説しているので私がつけ加えることはほとんどないです。しかし真面目にUcoさんの書いているのを読んでいると,結構大変な職業っぽいんです。
ところで実は今日「プライドと偏見」を見てきたんですが,Ucoさんってクイーンズ・イングリッシュの聞き取りも全然問題ありません? ありゃあ細部は辛かった。もっとセリフが聞き取れたらさらに面白かっただろうにと思うんだけど。字幕を製作する時は脚本を渡されるんでしょうが、それでも自分の耳でもちゃんと確認できた方が理解が違うという気がする。





過去ログ

HOME