Arnold Jacobs
アーノルドJacobs

"Breathe Like a Baby, Play Like an Angel"*
「赤ん坊のように吸い込んで,天使をように演奏しなさい」という*

by WILLIAM SCARLETT
ウィリアムSCARLETTによる

The reputation of master teacher Arnold Jacobs (1915-1998) has spread to every corner of the globe.
マスター教師アーノルドJacobs(1915-1998)の評判は球のあらゆる角に広まった.
Students from everywhere came to Chicago to gain his insight into how to play more efficiently and how to think more musically.
いたる所からの学生は,彼の洞察をより効率的にプレーする方法と,より音楽的に思う方法に獲得するためにシカゴに来た.
Equally known were his abilities as a tuba player;
等しく知られているのは,チューバプレーヤーとして彼の能力だった;
he was tubist with the Chicago Symphony Orchestra (CSO) from 1944 to 1988, where he was known as Jake.
シカゴ1944年から1988年までのSymphony Orchestra(CSO)でのtubistだった.そこでは,彼がJakeとして知られていた.
This combination of master teacher and master player is rarely duplicated especially considering that his students included players of all the brass and woodwind instruments, as well as singers.
彼の学生が歌手と同様にすべての真鍮と木管楽器器具のプレーヤーを入れたと特に考えながら,マスターの教師とマスタープレーヤーのこの組み合わせはめったにコピーされない.
Even medical doctors sought his expertise on efficient respiratory functions.
医学の医師さえ彼の効率的な呼吸の機能に関する専門的技術を探した.

What was so unique about his teaching, and why did it cover such a wide section of the music world?
彼が教えることに関して何がとてもユニークで,それはなぜ音楽世界のそのような広いセクションをカバーしたか?
He had an ability to analyze both the physical "how to" and the musical "how to" by watching and listening to both the finest players and others who were not so fine.
彼には両方の物理的を分析する能力があった…どのように…ミュージカル…「…どのように…」…見る…両方の最もすばらしいプレーヤーの言うことを聞く…他のもの…それほどすばらしくなかった.
One day Jake mentioned to me, "Bud Herseth doesn't know it, but he was my best teacher.
ある日,Jakeは私に言ったが,「バッドHersethはそれを知らないが,彼は私の最も良い教師だった.」
All I had to do was watch and listen to him and then go tell my students to do the same." Early on Jake recognized that to achieve the best results and produce a beautiful musical sound, both body and mind had to be working together.
It was not enough to be just a technician.
ただの技術者であることは十分でなかった.
In addition, the creative artist's mind must coordinate everything in the player that contributes to producing the final musical product.
さらに,創造的な芸術家の心は最終的な音楽の製品を生産するのに貢献するプレーヤーの何もかもを調整しなければならない.
His library contained many shelves of medical books on this complex process, and he spent his whole career reducing it to the simplest and most easily understood ideas that could be absorbed by anyone.
彼の図書館はこの複雑な過程に関する医書の多くの棚を含んで,彼は自分の全体のキャリアをそれをだれがも吸収することができた最も簡単で容易に最も理解された考えに減少させるのに費やした.
In the end it came down to just two words, "Song" (head) and "Wind" (body).
結局,それはちょうど2つの単語,「歌」(率いる)および「風」(ボディー)に落ちた.

Jake recalled his earliest musical instrument.
Jakeは彼の最も前の楽器を思い出した.
His mother played the piano and bought him an old cornet so he could play along with her.
彼が彼女と共にプレーすることができるように,彼の母はピアノを演奏して,古いコルネットを彼に買った.
He was totally unaware it was a B-flat instrument.
彼はそれがB平たんな器具であることに全く気づかなかった.
He just found the fingering that would match the note his mother was playing and joined her in the melody.
彼はただ彼の母が演奏していた音符に合う指で触れることを見つけて,メロディーで彼女に合流した.
His tone of voice when telling this story always reflected the enjoyment that he received from this music making.
いつもこの話をするとき,彼の声の調子は彼がこの音楽作成から受けた楽しみを反映した.

No doubt Jake possessed superior talent from the beginning, because at age 15 he received a scholarship to the Curtis Institute of Music in Philadelphia.
彼がフィラデルフィアに15歳で奨学金をMusicのカーティスInstituteに受け取ったので,Jakeには確かに,始めからの優れた才能があった.
He laughed about the day his tuba was mangled on a city bus while on his way to school.
彼は彼のチューバが学校への途中都市のバスの上で台無しにされた1日を思い出して笑った.
Dr. Fritz Reiner took one look at the tuba and told him to get it repaired.
Fritz Reiner博士は,チューバをちょっと見て,それを修理するように手に入れるように彼に言った.
Then he ordered his personal chauffeur to take Jake to and from school every day.
そして,彼は,毎日学校と学校からJakeを取るように個人的な運転手に命令した.
Other Curtis faculty members made a profound musical impression on Jake.
他のカーティス教授陣のメンバーはJakeで深長な音楽の印象を作った.
He mentioned the beautiful music of Marcel Tabuteau (first oboe) and William Kincaid (first flute) of the Philadelphia Orchestra.
彼はフィラデルフィアOrchestraのMarcel Tabuteau(最初のオーボエ)とウィリアムKincaid(最初の笛)の美しい音楽を参照した.
Perhaps from them Jake got the idea that the tuba was capable of playing far more than "oom-pah." To him, the tuba was just as much a melody instrument as the violin, flute, or any other instrument.
バイオリン,笛,またはいかなる他の器具とちょうど多くの恐らくそれらから,Jakeはチューバが“oom-pah". Toよりもはるかに彼をプレーすることができたという考えを得て,チューバはメロディー器具だった.
Of course, the tuba had its own area of playing, too.
チューバには,もちろん,またプレーするそれ自身の領域があった.
One day in a CSO rehearsal Jake let loose with a shattering blast that came close to bringing rain.
ある日,CSOリハーサルでは,雨を持って来ることそばでそれは来た.
Frank Kaderabek, my partner in the next chair, leaned over and said, "Sounds as if the Queen Mary is about to dock."
率直なKaderabek,屈んで,示される次のいすの私のパートナーが「まるでメアリ女王がドッキングしようとしているように,聞こえる.」

Most students in Chicago eventually found their way to Jake's studio, whether to get help in blowing or to just have the experience of being checked out on all kinds of hospital or home-made breathing equipment.
吹く際に援助を得るか,またはただ存在の経験を持っているのがすべての種類の病院か自家製の息遣い設備の外部でチェックされたか否かに関係なく,シカゴのほとんどの学生が結局,Jakeのスタジオへのそれらの方法を見つけた.
My turn came in 1956 when my own inefficiencies brought on by a former "tight gut" teacher led me to seek a better way to play.
前「きつい腸」の教師によって起こされた私自身の無能が,私がプレーするより良い方法を探すように導いた1956年に,私の番は入った.
Little did I know that day would be the start of an association with Jacobs that continues to this very day as I write these words from his former studio.
少ししか,私は,当日が私が彼の前のスタジオからこれらの単語を書くときこのまさしくその日まで続くJacobsとの協会の始めであることを知らなかった.

In 1956 his studio was in the basement of his home on south Normal Avenue in Chicago.
1956には,彼のスタジオがシカゴの南のNormalアベニューの彼の家の地階にあった.
The Jacobs family seemed to be a family of savers, and that included the studio too.
Jacobs家は,貯蓄家の家族であるように思えて,それはスタジオも含んだ.
A small aisle between areas of "his collection" led to two chairs and a music stand.
「彼の収集」の領域の間の小さい通路は2脚のいすと譜面台に通じた.
His collection included books on every anatomical and music subject;
彼の収集は解剖学的で,音楽受けることがあった状態であらゆる本を含んだ;
music, records and tapes;
音楽,記録およびテープ;
hospital breathing equipment;
病院の息遣い設備;
anatomical charts (the Thin Man);
解剖学的な図(Thin Man);
audio equipment;
オーディオ設備;
a StroboConn;
StroboConn;
a large decibel measuring device;
装置を測定する大きいデシベル;
an oscilloscope;
オシロスコープ;
tape and wire recorders;
テープとワイヤレコーダ;
microphones;
マイクロホン;
old air gauges;
古い空気ゲージ;
six to twelve tubas;
6〜12個のチューバ;
and boxes of tuba mouthpieces.
そして,チューバ口金の箱.
These items were more or less woven together with electric cords, audio wires, surgical tubing, and pieces of rope or string that held them in position.
これらの項目は所定の位置にそれらを保持した電子コード,オーディオのワイヤ,外科の管材料,および片のロープかストリングと共に多少織られた.
Very impressive to a young student just out of the university!
まさしく大学から若い学生にとって非常に印象的である!

Even in 1956 his teaching reputation brought students from the Midwest and professional players from various groups around the country.
1956年にはさえ,彼の教育評判は中西部とプロのプレーヤーから国の周りの様々なグループから学生を連れて来た.
Lessons in those days were somewhat different from the lessons in later years;
レッスンは後年にその頃,レッスンといくらか異なっていた;
they were more slanted toward the breathing and not so much on the thinking.
それらはあまりに非常に考えに傾斜したのではなく,息遣いに向かってさらに傾斜した.
He used several large medical devices for measuring vital lung capacity, and he regularly used medical terminology that went with the equipment.
彼は測定の重大な肺の容量に数台の大きい医療の装置を使用して,定期的に設備を伴った医学の用語を使用した.
Often the words were far beyond the students' vocabularies.
しばしば,単語は遠くに学生のボキャブラリーを超えていた.
Some of us would get together to compare long words after our lessons and would try to arrive at a consensus, or at least we pretended to.
何人かの我々が我々のレッスンの後に長い単語を比較するために集まるだろう,そして,コンセンサスに到着しようとするだろうか,または少なくとも,我々は,到着するふりをした.
As we compared lessons, we found that Jake did not have a set method to teach everyone.
我々は,レッスンを比較しながら,Jakeには皆に教えるセット方法がないことがわかった.
His lessons were geared to the needs of each individual.
彼のレッスンはそれぞれの個人の必要性に適合した.

First lessons started with a spirometer test to check one's lung capacity.
最初のレッスンは肺活量計テストから人の肺の容量をチェックし始めた.
Having done many of these tests, Jake could usually guess and be close to the accurate test results.
これらのテストの多くをしたので,Jakeが通常,推測して,正確なテスト結果のそばにできた.
Women usually check out between 3 to 5 liters and men from 4 to 6 liters, unless the person is quite small or large.
人がかなり小さいわけではなくも,大きくもない,通常,女達は3〜5リットルと人の間の外部で4〜6リットルをチェックする.
Chronic breathing problems, smoking, long or short torso, and poor posture, can also alter the vital capacity.
また,慢性の息遣い問題(喫煙,長いか短い胴,および貧しい姿勢)は重大な容量を変更することができる.
The spirometer test often led to other tests to see if the ribs were stiff or if the abdomen was not moving enough.
肺活量計テストは,肋骨がかたかったかどうかか,または腹が十分動いていなかったかどうかを見るためにしばしば他のテストに通じた.
There would be an explanation of the desire to decrease the muscle effort and to increase the airflow followed by his writing two vertical lines in your music book, one short and one long.
筋肉の努力を減少させるという願望の説明があっただろう,そして,増加するように,気流は長い間,彼が急であなたの音楽の本,1に2つの垂直な線を書いて,1起こした.
The short one represented minimal effort and the long one represented maximum air, for the student to visualize the relationship between the lowered effort of playing and the increased volume of air desired.
短いものは最小限努力を表して,学生がプレーの下ろされた努力と望まれている空気の増加した量との関係を想像するように,長いものは最大の空気を表した.
There were many catchy little axioms like, "Breathe to expand, don't expand to breathe," "Blow like you are blowing out a candle," and "Don't learn to play right.
多くの覚え易い小さい公理(同類,「広がるように吸い込んで,呼吸するように広がるな」が「あなたがろうそくを吹き消す同類であるを吹く」)があった…「…権利をプレーするのを学ぶな.
Learn to sound good."
「良く聞こえるのを学びなさい.」

Sooner or later Jake compared the embouchure with the blowing ends of oboe and bassoon reeds.
遅かれ早かれ,Jakeはオーボエとバスーンアシの吹き終わりとembouchureを比べた.
The end of the oboe reed was your embouchure shape today and the end of the bassoon reed was the size that one worked for tomorrow.
オーボエアシの終わりは今日,あなたのembouchureを形成されて,バスーンアシの終わりはものが明日扱ったサイズだった.
He was fond of having each student use a mouthpiece ring for buzzing, not to change the embouchure, but as he said, "To isolate the buzz." Students could become more aware of the active buzz produced with a good air supply using the ring and transfer this awareness to the instrument.
彼は各学生に鳴らすのに口金リングを使用させるのが,好きだった; embouchureを変えないように; 彼として,言われている; ,; “; 騒音を隔離するために; "; 学生は良い空気供給がリングを使用している状態で起こされる活発な騒音に,より気付くようになって,この認識を器具に移すことができた;

Often he compared the motion of the breath to the motion of a violin bow.
しばしば,彼はバイオリンのお辞儀の動きへの息の動きを比較した.
Both must actively move to excite the vibrator.
両方が,バイブレーターを興奮させるように活発に動かなければならない.
Equipment and words were important, but the main part of the lesson was the encouragement he gave to the students as they tried to make the changes he suggested.
設備と単語は重要だったが,彼らが彼が勧めた変更を行おうとしたとき,レッスンの主部は彼が学生に与えた援助だった.
He often encouraged students by saying, "Play with inspiration," or "Don't give me that 50-cents note.
または…「インスピレーションで,プレーしなさい」と言うことによって彼が学生をしばしば奨励した…「…私に与えるな…その50セントの注意
I want a 5-dollar note." Or, "Don't think about how you sound.
私が5ドルの注意が欲しい…」…Or…」…ドンが考えない…あなたは鳴る.
Think about how you want to sound." He would also warn, "Routine practice produces routine playing."
あなたが鳴りたい方法について考えなさい…」…また,Heに警告するだろう…」…Routine習慣製品ルーチンプレー…」

My own spirometer test was a real adventure.
私自身の肺活量計テストは本当の冒険だった.
The spirometer was a hospital medical unit consisting of a large 24-inch (61-cm) high cylinder about 8 inches (20.3 cm) in diameter filled with water.
肺活量計は水で満たされる直径で大きい24インチ(61cm)の高いシリンダからおよそ8インチ(20.3cm)成る病院の医療のユニットだった.
Inside this cylinder was another one slightly smaller in diameter with a dome on the top.
このシリンダ…ドームが先端にある状態で,別の1つは直径がわずかにわずかだった.
A tube connected to the center of the bottom caused the inner cylinder to rise when air was blown into it.
空気がそれに不意にやって来たとき,下部のセンターに接続されたチューブは内側のシリンダを上昇させた.
The rise was recorded on a roll of graph paper to chart the liters of air blown.
上昇は吹きつけられる空気のリットルを図にする方眼紙でのっている状態で記録された.
It took a while to set up and calibrate this device before my lesson.
それは,私のレッスンの前にこの装置をセットアップして,較正するにはしばらくかかった.
Based on all the previous tests he had done, he estimated my vital capacity at 4 liters.
彼がした前のすべてのテストに基づいて,彼は4リットルで私の重大な容量を見積もった.
He gave me instructions to take a full breath, blow it all out, and keep my mouth tightly around the tube.
彼は,完全な息を吸って,それを皆,吹き消して,チューブの周りにしっかり私の口を保つために指示を私に与えた.
I followed the instructions exactly, and the inner cylinder began to rise and rise and rise.
私がちょうど指示に従って,内側のシリンダは上昇して,上昇して,上昇し始めた.
I blew out all the air I had until the inner cylinder rose completely out of the water and all measurements were lost!
内側のシリンダが完全水から上昇するまで私は吸い込んだすべての空気を吹きつけて,すべての測定値が失われた!
His tone of voice and the look on his face told me he was more than a little angry. "You must do exactly as I say.
彼の声の調子…彼の顔の表情が,彼がそう少なからずすると私に言った…怒る…ちょうど私が言うようにあなたはしなければならない.
Keep your mouth tightly around the tube so that no extra air can get in to add to your total, etc." he said.
彼は,「どんな余分な空気もあなたの合計などに加えるために入ることはできないように,チューブの周りにしっかりあなたの口を保ちなさい.」と言った.

It took time to recalibrate the spirometer, and he talked the whole time about paying attention to details.
時間にrecalibrateへの肺活量計を取って,彼は詳細に注意を向けることに関して全体の時間について話した.
He added that the spirometer went up to only 6 liters and I should be careful so we could get an accurate reading.
彼は,肺活量計が6リットルだけに上がるのを加えて,私は我々による正確な読み始めることができたように慎重であるべきである.
Finally he finished and we were ready to repeat the test.
最終的には,彼は終わって,我々はテストを繰り返す準備ができていた.
I began to blow and blow again the inner cylinder popped up and out of the water, exactly as before.
私は再びちょうど従来と同様水の上と水の外へ飛び出す内側のシリンダを吹いて,吹き始めた.
At that point Jake began to laugh with his usual deep belly laugh, and as he sat down he said with a loud voice, "You're a freak!
おまけに,ポイントJakeは彼の普通の深い内部笑いと笑いを分かち合い始めて,彼は,座りながら,大きい声で「あなたはaがおかしくなる!」と言った.
" A later test on larger equipment measured my vital capacity at 6.81 liters, which is far more than a person my size should have.
「より大きい設備における後のテストは6.81リットルで私の重大な容量を測定した.」(リットルは私のサイズが持つべきである人よりもはるかに多い).
Jake accused me of breathing down to my toes.
Jakeは,私の爪先までの呼吸で私を起訴した.
The original spirometer, or more correctly respirometer, that I "blew up" in 1956 is still here in the studio.
オリジナルの肺活量計…,より正しくよりrespirometer…私が1956年に「爆発した」がまだここ,スタジオにある.
Even though it is no longer in working condition, it is worth its weight in memories and the story that goes with it.
たとえもはや作業条件以外なくにあるとしても,それはメモリと話のそのそれを伴う重さの価値がある.
Countless times after I joined the CSO, Jake would ask me before a heavy concert, "Could I borrow just one lung for today?
私がCSO,Jakeに加わった後に無数の回は重いコンサート(「私は今日のちょうど1個の肺を借りてもよいか?」)の前に私に尋ねるだろう.
" followed by, "You should have been a tuba player." In spite of rumors to the contrary, he played his whole career with two lungs, not one.
続く…Youがチューバプレーヤーだったはずである…」…噂のIn悪意…それと反対…彼が2個の肺で自分の全体のキャリアをプレーした…1でなく

Near the end of my first lesson, I asked him if he had any written materials I could take home to read about these new ideas that were giving me such immediate and positive results. "No," he said, "but people are after me to write down these things, and I'll do it someday." This answer was heard many times through the years, but unfortunately he never did put his ideas on paper.
私の最初のレッスンの終わりに; 私は,彼が私がこれらの新しい私がそのような即座で積極的な結果を得ていたアイデアに関して読むために家へ持ち帰ることができた何か書類を持っているかどうか彼に尋ねた; “; "; 彼は言った; “; 人々だけが,私の後にこれらのものを書き留めるためにいる; 私はいつか,それをするつもりである; "; この返事は何回も聞かれた; 数年を通して; 残念ながら,彼は紙上の彼の考えを決して置かなかった;
Only two books have been written about and approved by Jacobs:
2冊の本だけがJacobsによって書かれて,承認されている:
Arnold Jacobs:
アーノルドJacobs:
The Legacy of a Master by M. Dee Stewart (The Instrumentalist, 1987), and Arnold Jacobs:
M.Deeスチュワート(器楽奏者,1987),およびアーノルドJacobsによるマスターの遺産:
Song and Wind by Brian Frederiksen, edited by John Taylor (WindSong Press Limited, 1996).
ジョン・テーラー(WindSong Press株式会社,1996)によって編集されたブライアンFrederiksenによる歌とWind.
Although Jake never wrote a book, Dale Clevenger, first horn of the CSO, has said there is hardly a brass player in the United States who hasn't benefitted from Jake's teaching because of the many people who have learned from Jake or his students.
Jakeは本,デールClevenger,CSOの最初の角を決して書かなかったが,; 真鍮プレーヤーがJakeから学んだ多くの人々か彼の学生によるJakeの教育の利益を得なかった合衆国にほとんどいないと言った;
It will be up to all of us who worked with him to continue to spread his ideas.
それは皆彼の考えを広げ続けるために彼と共に働いた我々次第になるだろう.

I am not aware of another teacher who has worked with so many players who have held such diverse professional positions.
私はそのようなさまざまのプロの位置を保持したとても多くのプレーヤーと共に働いた別の教師に気付いていない.
His approach was simple, and at all levels it intended to help the player develop an efficient blowing habit and then to marry it to the creative artist in the brain.
彼のアプローチが簡単で,それはプレーヤーが効率的な吹き習慣を開発するのを助けて,すべてのレベルでは,そして,それと脳の創造的な芸術家と結婚するつもりだった.
These ideas were applied to all the students that came to him, whether they were brass or woodwind players or singers.
これらの考えは彼らが真鍮,木管楽器プレーヤーまたは歌手だったにかかわらず彼に来たすべての学生に適用された.

There seemed to be no end to the brass player problems and combination of problems that came to his door.
問題の真鍮プレーヤー問題と組み合わせへの終わりでないためにそこで見える…それは彼のドアに来た.
Many of them seemed rooted in some of the brass methods of the early 20th century that stated, "You must support your tone with your diaphragm." Most students, who later became teachers, interpreted this to mean "tighten something." Even today some teachers pass on this misinformation to another generation.
彼らの多くがそれが述べた前半20世紀の真鍮方法のいくつかでわだかまるように見えた; ,; “; あなたは自分のダイアフラムで自分のトーンを支持しなければならない; "; ほとんどの学生; 後で教師になった; 平均にこれを解釈する; “; 何かを締める; "; 数人の教師がこれでもう1世代への誤伝を通過する今日さえ;
The diaphragm is an involuntary muscle that functions when it receives a signal from the brain to move air into the lungs.
ダイアフラムは脳から移動空気まで信号を肺に受信するとき機能する不随意筋である.
Tightening something only restricts the free flow of air needed to vibrate the lips.
何かを締めると,唇を振動させるのに必要である空気の自由な流れは制限されるだけである.
Usually when something is tight down below, it has a parallel tightening effect up above in the mouth area.
通常,何かが以下のきつい下であるときに,それによって,平行線は口の領域で上で効果を強化する.
In addition, separate muscles allow us to inhale and exhale and both may be engaged at the same time.
さらに,別々の筋肉は我々が吸入して,息を吐き出すのを許容して,同時に,ともに従事するかもしれない.
The set of muscles that pulls a little harder is the one that controls the direction of the airflow.
少し困難に引かれる筋肉のセットは気流の方向を制御するものである.

Many brass players have this problem in varying degrees.
多くの真鍮プレーヤーには,変わり度で表現されるこの問題がある.
In one word, this is called stiffness.
1つの単語で,これは堅さと呼ばれる.
Jake would say, "Remember, pressure doesn't make sound, wind does." All of these foolish problems are internal for the wind player and not easily seen or corrected as in a violin player's bow arm.
これらの愚かな問題の「覚えていなさい,圧力は音を出さなくて,風はそうする」. Allはバイオリンプレーヤーのお辞儀の腕のようにJakeが言わもないだろう,風のプレーヤーにとって内部と容易に見られもな,また直らもない.

Jake had a highly developed ability to zero in on the main problem or problems and to suggest a solution.
Jakeには,主な問題か問題を対象にして,ソリューションを示す高度な能力があった.
Often the problems had been around for a long time and had been "perfected" by the student.
問題をしばしば長い間周囲にいて,学生は「完成させた」
He was particularly annoyed at students who liked to self-analyze.
彼が学生で特にいらいらした…だれ…好かれる…自己…-…分析
He said to some of them, "Scientists evaluate, musicians send.
彼がそれらのいくつかに言った…科学者が評価する…ミュージシャンは発信する.
Don't be a scientist.
科学者になるな.
Perform." Or, "Stop looking under the hood for the problems.
実行…」…Or…」…フードの下で見るStop…問題
Get your head out, go around, and take hold of the steering wheel."
「あなたの頭を出しなさい,ハンドルを回って,つかみなさい.」

Other serious problems that were examined and treated included:
調べられて,扱われた他の重大な問題は:
chest-only inhalation, abdomen-only inhalation, unnatural rib motion (some flute players), small vital capacity, too little air used, tongue position too high or too stiff, throat opening small or stiff, embouchure starved for air, etc.
胸の-only吸入,腹だけの吸入; 不自然な肋骨動き; (数人の笛のプレーヤー); わずかな重大な容量; 少ししか使用され過ぎるわけではない空気; 高さである過ぎるかかたく位置をなめ過ぎる; のどが小さいか,またはかたい状態で開いて; embouchureは空気を切望した; など;
Any combinations of these can become very complicated cases.
これらのどんな組み合わせも非常に複雑なケースになることができる.
Jake studied each problem from a physical and a musical point of view and found solutions to each one.
Jakeは物理的な観点と音楽の観点から各問題を研究して,それぞれのソリューションを見つけた.
To put these air problems into perspective he would say, "Never sacrifice tone for a breath." As important as air is, making beautiful music is the number one thought and goal.
空気が重要であるが,美しい音楽を作って彼が言う遠近法,「息のためにトーンを決して犠牲にするな」という. Asへのこれらの空気問題を置くことは,ナンバーワンの考えと目標である.

The second area where Jake worked to improve students' playing was in the thinking process where sound is created in the brain.
Jakeが学生のプレーを改良するために働いた2番目の領域が音が脳で引き起こされる心有る過程にあった.
He would say, "There must be many well-defined sounds in the brain in order to produce musical sounds." Further explanation revealed that the beautiful sound in the head for each note became the nerve signal for each note that traveled down the seventh cranial nerve to the lips.
彼は言うだろう; ,; “; 多くの明確な音が,音楽の音を発生させるように脳にあるに違いない; "; 一層の説明が明らかにした…各注意のためのヘッドの美しい音がそれぞれの注意の神経信号になった…それが7番目に旅行した…頭蓋; 唇への神経;
The perfect thought would include every facet of the note including pitch, tone, articulation, volume, etc.
完全な考えはピッチ,トーン,構音,ボリュームなどを含む注意のあらゆる一面を含むだろう.
This was a rather revolutionary idea to players whose past learning was mainly a physical challenge of "how to play the instrument" or "how to play correctly." Players who tended to play by the feel of muscle tension, body position, mouthpiece placement, and other physical guides had a difficult time giving up these supports to the idea of just, "Hear it in the head and duplicate it." Players who think mainly "song" use only the muscles that are needed to duplicate the musical notes heard in the head rather than using excess muscles to achieve the right "feel."
rather(むしろ),revolutionary(革命),idea(考える),player(プレーヤー),past(過去),learn(学ぶ),mainly(主に),physical(物理的),challenge(挑戦),play(プレー),instrument(器具),play(プレー),correctly(正しい),tend(傾向がある),play(プレー),feel(感じる),muscle(筋肉),tension(張力),body(ボディー),position(位置),mouthpiece(口金),placement(配置),physical(物理的),guide(ガイド),difficult(難しい),time(時間),give(与える),support(支持),idea(考える),just(まさしく),hear(聞く),head(ヘッド),duplicate(コピー),think(思う),mainly(主に),song(歌),use(使用),only(のみが),muscle(筋肉),need(必要),duplicate(コピー),musical(音楽),note(注意),hear(聞く)

Jake was quick to say that old habits cannot be changed, because they are in your memory.
彼らがあなたの記憶にいるので,古い習慣は変えることはできないと言うことがJakeが迅速だった.
We need ideas that are "new and strange" to get around old habits that are in our way.
我々は我々のやり方にある古い習慣を動かせるために「新しさで奇妙」考えを必要とする.
He was full of new and strange ideas that always seemed to be what the new student needed.
彼が新しいことでいっぱいだった…奇妙な考え…そんなにいつも思えれる…新入生が必要としたこと
One trick he used on trumpet students started by asking the student to play the opening of Mahler's Symphony No.5.
彼がトランペットの学生の上で使用した1つのトリックが,学生に尋ねることによって,MahlerのSymphony No.5の始まりを使い始めた.
After the student finished, he asked if they had ever heard Herseth play the excerpt.
学生が終わった後に,彼は,彼らが,Hersethが抜粋をプレーするのを聞いたことがあるかどうか尋ねた.
The student usually said yes, and Jake would ask if the student could hear him playing it right now in their head.
通常,学生は,はいと言って,Jakeは,学生が,たった今それらの頭でそれをプレーしているのを聞くことができたかどうか尋ねるだろう.
When the student answered yes, Jake would ask him or her to play the Mahler again only this time, "Please play it like Mr. Herseth." This time, when the student finished, Jake would have a twinkle in his eye and say, "Oh my, Mr. Herseth sounds better than you.
学生が,はいと答えたとき; Jakeは,今回だけ再びMahlerをプレーするように彼か彼女に頼むだろう; ,; “; Hersethさんのようにそれをプレーしてください; "; 今回; 学生が終わったとき; Jakeは彼の目にaきらめきを持っていて,言うだろう; ,; “; おお…私; Hersethさんはあなたよりも良く聞こえる;
Doesn't he?

" Often this was the first demonstration to the student that by thinking better, better music could be produced.
「しばしば,これは,より良く,より良い音楽を考えることによって生産することができるだろう学生への最初のデモンストレーションだった.」
Other comments followed like, "Playing your instrument is not tonguing, fingering, and buzzing.
他のコメントは,「あなたの楽器を演奏することは,話し,指で触れること,および騒音でない.」に同様で続いた.
It is hearing the song in your head and recreating it." Or, "Song is the blueprint for making music."
それがあなたの頭の歌を聞いて,それを休養させている…」…Or…」…Songが青写真である…音楽を作る…」

In all the years I knew Jake, I am not aware of any embouchure changes he made on any brass players.
すべての年IがJakeを知っていて,私は彼がどんな真鍮プレーヤーの上でも行ったどんなembouchure変更にも気付いていない.
He often talked about all the poor-functioning embouchures that came to his studio, but he readily added they were mostly starved for air, not in need of a change of mouthpiece position.
彼のスタジオに来たすべての貧乏人を機能しているembouchuresに関してしばしば話したが,彼は,それらが口金位置の変化を必要として飢えだったのではなく,空気にほとんど飢えるのを容易に加えた.
The lip will buzz if it gets enough air.
十分な空気を得ると,唇は鳴らすだろう.
If it is starved for air, no embouchure change could possibly help.
それが空気に飢えるならば,あるいはembouchureどんなも変化せざるを得なかった.
He sometimes commented on the variety of embouchures that exist in the world, and would refer to Philip Farkas's book, The Art of Brass Playing (Wind Press, 1962), that showed pictures of all the CSO brass player embouchures.
それは,彼が時々世界に存在するembouchuresの多様性を批評して,フィリップFarkasの本,Brass PlayingのThe Art(Wind Press,1962)について言及するのをすべてのCSO真鍮プレーヤーembouchuresの絵を示した.
No two of them were alike and according to some embouchure-changing specialists, they all needed a change.
それらのどんな2つも一様でなく,数人のembouchureを変えている専門家によると彼らは皆,変化を必要とした.
Of course, they were all accomplished musicians playing in the CSO.
彼らはもちろん,皆CSOでプレーしている優れたミュージシャンだった.

Jake himself perhaps had the oddest embouchure of all, which he enjoyed showing off with a mouthpiece ring.
Jake自身は恐らく口金リングで目立とうとするすべての最も変なembouchureを持っていた.(彼はembouchureを楽しんだ).
His embouchure from end to end was sort of "S-shaped," and he could buzz with the mouthpiece placed anywhere between the corners of his mouth.
彼の終わりから終わりまでのembouchureは「S形成」の種類であり,口金が彼の口の端の間でどこでも置かれている状態で,彼は鳴らすことができた.
He said anyone could learn to buzz anywhere on the lips because the same nerve signal went to all the muscle fibers of the lips from corner to corner.
彼は,だれでも,同じ神経信号が角から角まで唇のすべての筋肉ファイバーに動いたので唇でどこでも鳴らすのを学ぶことができると言った.
The embouchure is just a muscle that needs a nerve signal to be motivated.
embouchureはただの動機づけられるために神経信号を必要とする筋肉である.
Like any muscle, it cannot think or operate on its own.
どんな筋肉のようにも,それはそれ自身を思うことはできないし,作動させることができない.
It is just a slave needing a command by the master, the brain.
マスター,脳によってコマンドを必要とするのは,ただの奴隷である.
If we form an embouchure position that is not musically inspired, we interrupt the good musical signal by imposing some preconceived muscle position or mouthpiece feel in place of the musical thought we should be using.
音楽的に奮い立たないembouchure位置を形成するならば,我々は,我々が使用するべきである音楽の考えに代わって何らかの前から考えている筋肉位置か口金感じを課すことによって,良い音楽の信号を中断する.
He has said, "There is no need to think about our lips before we play any more than we have to think about our vocal chords before we speak.
彼は,「我々が話す前に我々が声帯について考えなければならないよりそれ以上プレーする前に我々の唇について考えるどんな必要もない.」と言った.
Listen to good sounds in the head and the embouchure will follow." He was firm with his students in letting their embouchures find the best position for making music, which then allowed the brain to form the three embouchure variables:
length, thickness, and tension.
長さ,厚み,および張力.
He said, "Never set rules for embouchure position.
彼は,「embouchure位置に規則を決して設定するな.」と言った.
Set rules for the musical results." To teachers he said, "Don't teach embouchure, teach sound."
音楽の結果のために規則を設定しなさい…」…彼が言ったToの教師…」…ドンがembouchureに教えない…音を教えなさい…」

In 1973, Jake leased Room 428 in the Fine Arts Building in Chicago which he kept as his studio for 25 years.
1973年には,Jakeは彼が25年間自分のスタジオとして保ったシカゴのFine Arts BuildingでRoom 428を賃貸した.
Because it was only two blocks south of Orchestra Hall it was convenient to get there for teaching whenever the CSO schedule permitted.
それがOrchestra Hallの南での到着させるそれがそこに便利だった2つのブロックだけだった…教える…いつ…CSOスケジュールは可能にした.
He was careful to take all of his collection from his basement studio to his new one.
彼は彼の地階スタジオから新しい彼の1つまで彼の収集のすべてを取ることにおいて慎重だった.
At the end of the 25 years, he still had most if not all of this equipment.
25年の終わりには,彼では,大部分この設備についてすべてがまだあった.
By then, some of the devices were so old and obsolete that he could not find a shop that knew how to repair them.
彼が店を見つけることができないくらいいくつかの装置がその時までには古くて,時代遅れだったので,それはそれらを修理する方法を知っていた.
One student took a photo of the studio about 10 years ago as a souvenir of his lessons.
1人の学生がおよそ10年前に彼のレッスンの記念品としてスタジオの写真をみなした.
Last year the same student came back and was surprised to find not only the same equipment but most of it was in the same place as it was in the previous photo.
昨年,同じ学生は戻って,同じ設備だけでなく,それの大部分もそれと同じ場所にあったことがわかるのが前の写真にあるのに驚いていた.
Yes, Jake was a saver.
はい,Jakeは貯蓄家だった.

During Jake's teaching years, the equipment used for breathing correction changed quite a bit.
Jakeの教育数年の間,修正を吸い込むのに使用される設備はかなりのビットを変えた.
Large, heavy medical devices have been replaced by plastic breathing aids that are as functional though not as accurate as the hospital type.
大きく,重い医療の装置は病院のタイプよりも正確でないが,機能的な支援を吸い込むプラスチックに取り替えられた.
The large spirometer can be replaced by a hand-held plastic Voldyne that measures up to 6 liters.
大きい肺活量計は最大6リットルを測定する携帯用のプラスチックのVoldyneに取り替えることができる.
Various gauges and surgical tubing for testing fast inhaling and exhaling have been replaced by the Inspiron . Four-, five-, and six-liter rubber bags can be replaced by a less expensive plastic bag with a piece of plastic tubing and a rubber band.
そして…様々なゲージ…外科の管材料…テストの速い吸入…息を吐き出すことが取り替えられた…Inspiron . Four…-…5…-…プラスチックの管材料と輪ゴムの1つの断片で6リットルのゴムバッグは高価でないポリ袋に取り替えることができる;
The Breath Builder was another welcome addition a few years ago.
数年前にBreath Builderは別の歓迎された添加だった.
The large StroboConn has been replaced by small hand-held tuners, and large decibel meters have been replaced by hand-held units from Radio Shack.
大きいStroboConnは小さい携帯用のチューナーに取り替えられて,大きいデシベルメーターはRadio Shackからの取り替えられた手で保持されたユニットである.
Years ago, Jake designed a hollow tube to be blown with a compound gauge at the other end.
何年も前には,Jakeは,もう一方の端の化合物ゲージで吹かれるように空洞のチューブを設計した.
In the middle of the tube are several different-sized holes that can be covered at the direction of the teacher.
チューブの中央に,教師の指示でカバーしていることができるいくつかの異なサイズの穴がある.
The gauge shows units of air pressure in each direction whether blowing or sucking.
吹くか,またはしゃぶるにかかわらずゲージは各指示におけるユニットの空気圧を示す.
It is useful for working with students whose breathing is either stiff or inadequate.
それは息遣いがかたいか,または不適当な学生と共に働くのに役に立つ.
There is no medical equivalent of this device.
この装置のどんな医学の同等物もない.

Jake was the first to find and use all of these breathing devices in wind instrument teaching.
Jakeは管楽器教育でこれらの息遣い装置のすべてを見つけて,使用する1番目だった.
In earlier years they were available only in his studio under his supervision, but in recent years some students purchased inexpensive plastic units to continue their lessons at home.
より初期の年で,それらは単に彼のスタジオで彼の統轄で利用可能だったが,近年,数人の学生が,家でそれらのレッスンを続けるために費用のかからないプラスチックのユニットを購入した.
Jake commented negatively on those who would practice on the devices but fail to transfer the benefits to their instrument.
Jakeは負に装置を練習するが,利益を自分達の器具に移さない人々を批評した.
The only value of the devices is to learn from them how to breathe efficiently and then apply that knowledge to the instrument.
装置の唯一の値はそれらから効率的に呼吸する方法を学んで,次に,その知識を器具に適用することである.
Without the transfer, the devices are worthless.
移動がなければ,装置は価値がない.
Good breathing is only one part of being a good musician, not an end in itself.
良い息遣いは自分への終わりではなく良いミュージシャンである一部にすぎない.
Jake would say, "Go for the goal, not the method to get there."
Jakeは,「そこに得る方法でなく,目標に行きなさい.」と言うだろう.

Jake's teaching years included frequent experiments directed at improving every facet of the playing and teaching world.
Jakeの教育はプレーと教育世界のあらゆる一面を改良するのに指示される頻繁な実験を何年も含めた.
His studio contained the remains of many experiments known only to him.
彼のスタジオは彼だけにおいて知られている多くの実験の残りを含んだ.
The earliest experiment I know of occurred in the late 1950s.
1950年代後半に,私が知っている最も初期の実験は起こった.
He took the principal brass players from the CSO, including Adolph Herseth, Philip Farkas, and Robert Lambert, to the University of Chicago laboratory of Dr. Benjamin Burrows.
彼はベンジャミンBurrows博士のシカゴ大学実験室にAdolph Herseth,フィリップFarkas,およびロバートLambertを含めるCSOから主要な真鍮プレーヤーを連れて行った.
The purpose was to measure air pressure in the mouth while playing in different octaves.
目的は異なったオクターブでプレーしている間,口の空気圧を測定することだった.
A tube was inserted into the side of each player's mouth that was attached to a pressure gauge.
チューブは圧力計に取り付けられた各プレーヤーの口の側面に挿入された.
These tests indicated that each time a player went up one octave, the air pressure nearly doubled.
これらのテストは,プレーヤーが1つのオクターブ,空気圧を上がらせた毎回がもう少しで倍増するところであるのを示した.
This was a clear indication that brass players should concentrate on playing low notes with the least amount of pressure or effort.
これは真鍮プレーヤーが最少の量の圧力か努力で少ない音符を演奏することに集中するべきであるという明確な指示だった.
Then when that pressure is nearly doubled and then nearly doubled again in the higher octaves, less air pressure is required.
そして,その圧力がほとんど倍増して,次により高いオクターブでほとんど再び倍にされるとき,より小さい空気圧が必要である.
This result fit beautifully with his ideas on using lots of air to play, because with less air pressure the need for more air quantity becomes necessary.
より多くの空気量の必要性が,より小さい空気圧に従って必要になるのでプレーするのに多くの空気を使用する彼の考えがオンな状態で見事に合わせられたこの結果.

During the last five years, Jake tested players on how much of one's concentration while playing could be turned over to the music making in the head (song) and how much should be reserved for the wind production.
ここ5年間,ヘッドでプレーは音楽作成にひっくり返すことができたが(歌),Jakeは人の集中のいくらでプレーヤーを検査して,風の生産のためにどのくらい予約されるべきであるか?
In the 1950s, he told me the ratio was 90% making music and 10% good blowing.
1950年代に,彼は,比率が音楽と10%を良く吹かせる90%であると私に言った.
(The term "song and wind" had not been coined yet.)
「歌と風」が鋳造されなかった用語…まだ.
In recent years, he told students the ratio should be 85% to 15%. Recently, Jake tested more experienced players.
近年,彼は,比率が15%. Recentlyへの85%であるべきであると学生に言って,さらにテストされるJakeはプレーヤーを経験した.
He believed more and more that professional players could turn almost all of their concentration over to making beautiful music.
彼は,ますますそんなにプロのプレーヤーがそれらの集中のほとんどすべてを美しい音楽を作るのにひっくり返すことができると信じた.
Observing world-class soloists with the CSO would make this theory quite believable.
この理論はCSOで国際的な独奏家を観測するとかなり信用できるようにするだろう.

Jake's method was to always be looking for a better way.
Jakeの方法はいつもより良い道を探していることだった.
His pattern of research throughout the years was to first formulate ideas and then test the ideas on himself, followed by tests with selected students, and finally by tests with experienced players.
彼の数年中に研究のパターンが最初に,考えを定式化して,次に,テストがテストで選択された学生と共に従われる自分に関する考えだった…最終的…経験豊富なプレーヤーによるテスト
Most students did not know that at times they would be part of his test group.
ほとんどの学生は,時にはそれらが彼のテストグループの一部であることを知らなかった.
Tests with the experienced players were more like a gathering of friends.
経験豊富なプレーヤーによるテストは,より好きなことだった友人の集会を.

The love that was shown by this outstanding human being goes beyond the playing and teaching.
この傑出している人間によって示された愛はプレーと教育を越える.
He always had time for everyone who came around, was friendly to all, and tried to help every player who had a question or problem.
彼は来た皆のための時間よりもいつも持って,すべてに好意的で,質問か問題を持っていたすべてのプレーヤーを助けようとした.
Jake was like a big brother, father, grandfather, or best friend to everyone around him.
Jakeは彼の周りの皆への兄貴,父,祖父,または親友に似ていた.
He was devoted to Gizella, his wife of more than 60 years.
彼はGizella,60年以上の妻にささげられた.
He rarely got ruffled about anything and problems never seemed to be monumental.
彼は何に関してもめったに波立たなくて,また問題は記念碑であるように決して思えなかった.
Even Fritz Reiner, with his well-known disposition, was called "O1' Friendly" by Jake.
彼の周知の気質をもったFritz ReinerさえJakeによって「O1'Friendly」と呼ばれた.
His friendly smile, jovial laugh, and congenial disposition were a joy to be around.
彼の好意的な微笑,陽気な笑い,および同性質の気質は周囲にある喜びだった.
CSO wind players enjoyed engaging in "shoptalk" backstage with him, and he never tired of sharing his insights.
CSO風のプレーヤーは,舞台裏で彼と共に「商売用語」に従事しているのを楽しんで,彼は彼の洞察を共有するのを決して疲れさせなかった.
Personally, as a student I learned much from him, and without his help I would not have become a member of the "Chicago Sound." As I reflect on our years together in the CSO, I realize he took me under his wing in many backstage discussions on respiration.
直接; 学生のときに,私は非常に彼から学んだ; 彼の私がメンバーにならなかった援助; “; シカゴ音; "; 私は我々の数年にCSOで一緒に反射する; 私は,彼が呼吸についての多くの舞台裏の議論で私を彼の翼の下に取り入れたとわかる;
I am one grateful trumpet player.
私は1人のありがたく思うトランペットプレーヤーである.

The wind instrument world will forever be better because of Arnold Jacobs' pioneering efforts.
アーノルドJacobsが努力を開拓するので,管楽器世界はいつまでも,より良くなるだろう.
His friends in Chicago and around the world will miss him, but we have all been touched and uplifted by knowing and learning from him.
シカゴと世界の周りの彼の友人は彼を見逃すが,我々は,彼から知っていて,学ぶことによって,すべてが触れられて,上げられるのをさせる.
With all the thousands of players that he helped and who in turn are helping others, his influence will never stop.
助けて,順番に他のものを助けながらいるすべての1000人のプレーヤーで,彼の影響は決して止まらないだろう.
If he could leave us with one last thought from his studio, I'm sure that it would be one that I can still hear his resonant voice saying, "Breathe like a baby, play like an angel."
彼が自分のスタジオから我々を最後の1つの考えに預けることができたならば,私は私が,彼の反響している声が,「赤ん坊のように吸い込んで,天使をように演奏しなさい」と言っているのをまだ聞くことができるのが,ものであることを確信している.

Thanks, Jake!
感謝,Jake!

About the Author:
著者に関して:
Will Scarlett was born in Chicago and was a member of the CSO from 1964 to 1997 where Arnold Jacobs was his colleague for 25 years.
意志のScarlettはシカゴに生まれて,25年間アーノルドJacobsが彼の同僚だった1964年から1997年までのCSOのメンバーだった.
He came from a family of brass players and got an early start on cornet in a Salvation Army brass band.
彼は真鍮プレーヤーの家族から来て,早い始めを救世軍ブラスバンドのコルネットに得た.
Scarlett studied with Renold Schilke at Northwestern University followed by study with Adolph Herseth and Arnold Jacobs.
Adolph HersethとアーノルドJacobsとの研究でNorthwestern大学のRenold Schilkeが続かれている状態で,Scarlettは研究された.
In the 1950s he was first trumpet with the Chicago Lyric Opera and in addition worked with Renold Schilke on the early design and manufacture of Schilke trumpets, which has led to a lifelong hobby of restoring antique brass instruments.
1950年代に,彼はシカゴLyric Operaをもった最初のトランペットであり,Schilkeトランペットの初期のデザインと製造でのRenold Schilkeでさらに働いた.(Renold Schilkeはアンティークな真鍮器具を返す一生の趣味に通じた).
Currently, Scarlett plays part-time with the CSO and teaches in Jacobs' old studio
現在,ScarlettはCSOでパートタイムでプレーして,Jacobsの古いスタジオで教えられる.
- Room 428.
- 部屋428.

*Arnold Jacobs "Breathe Like a Baby, Play Like an Angel", Copyright 1999, William Scarlett
*Arnold Jacobsの「赤ん坊,天使のようなプレーのような呼吸」である…著作権1999…ウィリアムScarlett

SCARLETT, WILLIAM, Arnold Jacobs "Breathe Like a Baby, Play Like an Angel", ITG JOURNAL, Vol 23, No 4, May 1999 Reprinted with permission.
SCARLETT…WILLIAM…アーノルドJacobs…「…Like a Baby,Play Likeを吸い込みなさい…Angel」…ITG JOURNAL…Vol 23…いいえ…,4…許可をもった1999年5月のReprinted


WindSong Press Limited
WindSongプレス株式会社

P.O. Box 146
私書箱146
- Gurnee, Illinois 60031 U.S.A.
- Gurnee,イリノイ60031U.S.A

Phone 847 223-4586
電話847 223-4586
- Fax 847 223-4580
847 223-4580にファックスしなさい.

Email info@WindSongPress.com
電子メールinfo@WindSongPress.com

WindSong Press Limited.
WindSongプレス株式会社

Copyright (C) 1999 [WindSong Press Limited].
著作権(C)1999([WindSongプレス株式会社])
All rights reserved.
all rights reserved(All rights reserved)

Revised:
改訂される.
October 29, 1999
1999年10月29日
.