2003年11月22日GAMESPYより ジェットリーのインタビューを訳しました。



香港のへぇー

Hong Kong Phooey

ジェットリーそのままを「 Rise to Honor.」に記録。

Jet Li Sets the record straight on Rise to Honor.
By Colin Jackson |

Nov. 22, 2003

俳優ジェットリー(The One, Kiss of the Dragon)はジャッキーチェンと対照的。最近、映画作品「Cradle 2 The Grave」でラッパーDMXと並んで現れたにもかかわらず、この人は自分の仕事をまじめに行う男だ。元マーシャルアーツチャンピオンで、昔は監督、そして銀幕のスター、この才能のある戦士は9歳から戦闘の訓練を始め、以来、今まで継続中だ。ソニーコンピューターエンターテイメントアメリカが、今度発売のアクションアドベンチャーゲーム「 Rise to Honor」で引き出そうとしているのはまさにそういった才能だ。私たちはそのエンターテイナーとおしゃべりし、キックの開発がどれほどのものか発見した。

Actor Jet Li (The One, Kiss of the Dragon) is the antithesis of Jackie Chan. Despite what a recent appearance alongside rapper DMX in (cough) cinematic classic Cradle 2 The Grave would suggest, this is a man who takes his work seriously. A former martial arts champion, erstwhile director, and star of the silver screen, the gifted warrior began training for combat at age nine and hasn't stopped since. It's precisely these talents that Sony Computer Entertainment of America will soon tap into with the release of forthcoming action/adventure Rise to Honor. We chatted up the entertainer to discover just how much of a kick development was.

GAMESPY:どのようにソニーとこのプロジェクトで仕事するようになったのですか?

GameSpy: How did you come to work with Sony on this project?

ジェットリー:僕のマネージャーのSteve Chasmanがto the Rise to Honorチームを紹介してくれました。僕はビデオゲームに関係することについて興味を持ち、すっかり新しい楽しみとなりました。過程は、僕の仕事を参照しながら僕をモデルとして新しいアクションゲームをセットしてくれている人たちをスティーブが見つけてきました。すべてがうまくいったと思います。

Jet Li: My manager, Steve Chasman, introduced me to the Rise to Honor team. I was curious about what it took to be involved in video games, a completely new form of entertainment to me. In the process, I believe Steve found out the guys were setting up a new action game using me as a general model and referencing my work, so it all worked out.

GAMESPY:たぶん他の俳優だったらできないようなものも、この役には含まれていますか?

GameSpy: What did you bring to this role that perhaps another actor couldn't?

ジェットリー:このゲームには、香港アクションスタイルの点から予測されるスタンダードなものなどともに、僕の映画やマーシャルアーツの経験が存在すると思います。このゲームへのすばらしい貢献によって。

Jet Li: I feel that my film and martial arts experience, along with a certain expectation of standards in terms of Hong Kong-style action, have been by greatest contributions to the project.

GAMESPY:ゲームを作ることで、映画と比べた最大のチャレンジは何ですか?

GameSpy: The biggest challenge in making a game versus a movie?

ジェットリー:最大のチャレンジはビデオゲームが作られるさまざまな環境を学んで適応することでした。僕にとってはじめてのものなので、たくさん学ぶことがありました。

Jet Li: I think the biggest challenge in making the product was in learning and adapting to the different environment in which video games are made. Since this was my first one, I had a lot to learn.

Advertisement GAMESPY:自分のデジタルを見るのは奇妙な感じがしましたか?

GameSpy: Was seeing your digital double for the first time weird?

ジェットリー:初めてコンピューターのキャラクターとして自分を見たときは奇妙な感じがしました。ここで、あなたが僕が普段するものとまったく似ている動きができるバーチャルの複製を持っているようなものだから。びっくりしました。

Jet Li: When I first saw myself as a computer-generated character, it was kind of strange as here you had this completely virtual duplicate who was able to perform movements similar to what I can do in real life. It's unnerving.

GAMESPY:ゲームを作り上げるのにどのぐらい時間を費やしましたか?

GameSpy: How much time did completing work on the game take?

ジェットリー:僕がこのゲームに携わってモーションキャプチャーのセッションをしたトータルの時間は、だいたい6週間。しかし、開発にはいままで3年かかっています。

Jet Li: The total time we spent working on the game and motion capture session was about six weeks. However, the game has been in development for three years now.

GAMESPY:モーションキャプチャーの経験はどんな感じですか?

GameSpy: What was the motion capture experience like?

ジェットリー:モーションキャプチャーの経験部分で言うなら、今まで出会ったどんなものとも違う。だけど、製品全体としてはすごく学ぶことの多い経験でもありました。僕たちはとても短期間で広いバラエティーのある動きやスタントをしました。テクノロジーは驚くべきものです。

Jet Li: Let's just say being part of a motion capture experience was unlike anything I'd encountered before. But, like working on the product as a whole, it was also a great learning experience. We did a wide variety of movements and stunts in a very short period of time. The technology was amazing.

GAMESPY:スタジオに入る前は膨大な練習をしていたわけでしょう・・

GameSpy: Clocking in a lot of practice before going into the studio must've helped…

ジェットリー:はい、もちろん。僕たちは前もってアクションを計画したり、さまざまなリハーサルをしたりしました。映画に入る前のように。それから動きをキャプチャーしている時はできあがりに僕らが幸せでいられるように念を入れて調整しました。

Jet Li: Yes, of course. We planned out the action and did several rehearsals beforehand, just as you'd do for a film. Then, as we were capturing the moves, we made adjustments to make sure we were happy with the final product.

GAMESPY:途中、ゲームへの過程であなたが少し楽になるように一緒に働いてた人はいますか?

GameSpy: Was there anyone you worked with who made the process of transitioning into gaming a little easier for you?

ジェットリー:私の良き友人コーリーユーエンが一緒でした。Rise to Honorの武術の振り付けについては彼に信頼していました。おそらくご存知のように彼は香港映画で長く働いてきていたくさんの映画のアクション振り付けや監督をしてきました。彼の存在は本当にありがたいです。

Jet Li: My good friend Cory Yuen was there with me and is responsible for the choreography in Rise to Honor . As you probably know, he has worked for a long time in the film industry in Hong Kong, both as an action choreographer and director for many films. His presence was certainly welcome.

GAMESPY:全体として、Rise to Honorの制作に没頭した経験はどんなものだと感じましたか?

GameSpy: Overall, how have you found the experience of being involved in the creation of Rise to Honor?

ジェットリー:ゲーム開発の一部としてはおもしろかったです。そしてたくさん学ぶことがありました。今日のテクノロジーがどんなに可能であるかがわかったときは驚かされました。それにね?僕はまたゲームを成功させるためにたくさんの時間、努力、それに打ち込む人々が要るということもわかりました。

Jet Li: Being a part of the game's development process has been fun and a great learning experience. I'm amazed to have discovered what technology is capable of doing today! Mind you, I also realize it takes a lot of time, effort, and dedicated people to make a game a success.

GAMESPY:(コンピューターの)対話方式の部門での仕事をもっとやることには反対しませんか?

GameSpy: So, you wouldn't be opposed to doing more work in the interactive realm?

ジェットリー:まったくしないです。僕はこれを含め、とりわけ香港アクションジャンルのなかで、芸術的手段の更なる開発のためには常に余地があると思います。

Jet Li: Not at all. I think there is always room for further development of any artistic medium, including this one, most of all in the Hong Kong action genre.•


原文はこちら TOPへ