
| 更新履歴 | |
| 2004/02/26:MP3一部復活。リンク更新。 2003/09/01:サーバー移転。カウンター設置。 2003/07/27:リンク集更新。 2003/07/10:メンバー紹介更新。 2003/07/06:再リニューアル。Q&A更新。サイト紹介更新。メンバー紹介更新。 2003/07/01:メッセンジャー会話公開。カラオケバージョン追加。全ての曲紹介完成。 2003/06/28:GCN以外の曲を1曲追加。GCN紹介更新。 2003/06/25:GCN以外の曲を3曲追加。メンバー紹介更新。 2003/06/22:サイト紹介更新。レイアウト変更。 2003/06/12:Q&A更新。日本語訳更新。 2003/03/30:バーナー変更。 2003/03/14:サーバー移転。リニューアル。 2001/12/03:サイト開設。 |
| このサイトの紹介 | |
| エヌソングは、スウェーデンのバンド「HBT」の公認ファンサイトです。 彼らの歌うゲームキューブをテーマにした歌「GCN -People's Choice-」をもっと多くの人に聴いてもらうために 2001年12月に複数の任天堂系サイトの管理人が協力して立ち上げました。 HBTメンバーの1人であるYeu Jiannさんの協力の元、 「GCN -People's Choice-」やその日本語訳や他の曲データなどの提供などを行なっております。 任天堂やゲームキューブに興味をお持ちの方は是非一度GCNを聴いて下さい。 |
| GCN -People's Choice- という歌について | |
| 2001年11月頃、ある歌が任天堂系サイトの間で少しだけ話題になりました。 その歌が、「GCN -People's Choice-」でした。 GCNは任天堂のゲーム機「NINTENDO GAMECUBE」をテーマにした、HBTが作詞作曲した歌です。 この歌には任天堂への感謝の気持ちとゲームキューブへの想いが込められています。 スウェーデンを中心に活動をしているHBTは、GCN以外の歌は全てスウェーデン語で歌っていますが、 全世界へメッセージ送るために作詞作曲されたGCNは全て英語で歌われています。 'We wanted to show our gratitude to Nintendo with a song.'(HBTコメントより) |
| GCNのダウンロードに関するQ&A | ||
| Q:曲を聴く為には? A:曲はMP3形式で配信されています。ファイルの再生にはMP3再生ソフトが必要です。 Q:ダウンロードしたファイルが再生出来ない。 Q:MP3再生ソフトを教えて下さい。 Q:MP3再生ソフトをインストールしたが、ダウンロードしたファイルが再生出来ない。 |
||
Q:MP3が再生出来ない。原因もわからない。 A:お問い合わせ頂ければ、こちらで出来る限り対応します。 Q:著作権とかは? 2003年7月5日更新 |
![]() フリーのMP3プレイヤーWinamp |
|
| GCNのダウンロード | ||
| Internet Explorerを使用中している方の場合 下のリンクを右クリックしてメニューを表示させて 「対象をファイルに保存」を選択すれば確実保存出来るでしょう。 |
![]() 右クリックメニュー画面 |
|
| GCNの歌詞(英語) | |||
| GCN (People's Choice) | Genre:Dance/pop Music/Lyrics:Yeu Kang Hua |
Composed:2001 Singing:HBT & A-Tyng |
|
| When darkness fills your
life and pain's supreme. When evil forces have deformed your dreams. It's time to open up your heart to let the light shine through No matter how you look at it you'll always know it's true! GameCube, it makes a big
fuss! When people by your side's forsaken
you. GameCube, it makes a big fuss! It's time to open up to let your heart decide what's true. GameCube, it makes a big fuss! GameCube, it makes a big fuss! |
|||
| GCNの歌詞日本語訳 | ||
| GCN(人々の選択) | #Translator:Moo, Yeu
Jiann Hua, Onotwin #01/12/9:Ver1.0 #03/6/12:Ver2.0 |
|
| When darkness fills your
life and pain's supreme. あなたの生活が闇に満たされ、大きな苦痛を感じたとき |
||
| When evil forces have
deformed your dreams. あなたの夢が悪しき力によって歪められたとき |
||
| It's time to open up your
heart to let the light shine through 今こそ明るい光を求めて、あなたが心を開くときです。 |
||
| No matter how you look at
it you'll always know it's true! あなたは、どれだけ見ても変わらない永遠の真実が解かるでしょう! |
||
| GameCube, it makes a big
fuss! ゲームキューブ、それは大きな騒ぎを作り出す! |
||
| GameCube, Nintendo bless
us! ゲームキューブ、任天堂は私たちを祝福する! |
||
| GameCube, its hardware
easily surpass the rest! ゲームキューブ、それはたやすく全てを越える! |
||
| And when it comes to games
we'll always get the best! それがゲームにやって来たら、私たちは永遠の楽しさを得るでしょう! |
||
| When people by your side's
forsaken you あなたの側にいた人達があなたを見捨てたとき |
||
| (And) you cry because you
don't know what to do. あなたは何をすべきかわからず泣くでしょう。 |
||
| It's time to open up your
heart to let the light shine through 今こそ明るい光を求めて、あなたが心を開くときです。 |
||
| No matter how you look at
it you'll always know it's true! あなたは、どれだけ見ても変わらない永遠の真実が解かるでしょう! |
||
| GameCube, it makes a big
fuss! ゲームキューブ、それは大きな騒ぎを作り出す! |
||
| GameCube, Nintendo bless
us! ゲームキューブ、任天堂は私たちを祝福する! |
||
| GameCube, its hardware
easily surpass the rest! ゲームキューブ、それはたやすく全てを越える! |
||
| And when it comes to games
we'll always get the best! それがゲームにやって来たら、私たちは永遠の楽しさを得るでしょう! |
||
| It's time to open up to
let your heart decide what's true. 今こそ、あなたが心開いて何が真実であるか決めるときです。 |
||
| GameCube, it makes a big
fuss! ゲームキューブ、それは大きな騒ぎを作り出す! |
||
| GameCube, Nintendo bless
us! ゲームキューブ、任天堂は私たちを祝福する! |
||
| GameCube, its hardware
easily surpass the rest! ゲームキューブ、それはたやすく全てを越える! |
||
| And when it comes to games
we'll always get the best! それがゲームにやって来たら、私たちは永遠の楽しさを得るでしょう! |
||
| GameCube, it makes a big
fuss! ゲームキューブ、それは大きな騒ぎを作り出す! |
||
| GameCube, Nintendo bless
us! ゲームキューブ、任天堂は私たちを祝福する! |
||
| GameCube, it's how we
recently surpassed the rest! ゲームキューブ、それはついに全てを越えた! |
||
| And when it comes to games
we'll always get the best! それがゲームにやって来たら、私たちは永遠の楽しさを得るでしょう! |
||
| HBTメンバーの紹介 | |||
| HBTメンバーは、スウェーデン在住の仲良し三兄弟で構成されています。 メンバー全員スウェーデン出身の中国人の方々です。 普段から色々なことに兄弟で取り組んでいて、音楽活動はその色々のことの中の一つ。 そんな彼らは日本の文化、流行、芸能、ゲームなど関する情報や知識を豊富に持ってます。 ちなみに、64で絶対的な面白さを誇るソフトはスマッシュブラザーズとメールで語ってくれています。 さらに世界で一番面白いゲーム会社は任天堂で、日本で一番美しい女性は深田恭子だとか。 |
|||
| Yeu Kang Hua | 生年月日:1981年 | ニックネーム:MoDZarT | |
| 3兄弟の長男。HBT作ったの音楽資料は彼が全て管理しています。 音楽の才能に恵まれ、14歳で作詞作曲を始めました。 しかしながら作詞作曲という作業はかなりの集中力を要するらしく、 彼ほどの才能があっても、この作業は時や場所などを選ぶようです。 |
|||
| Yeu Jiann Hua | 生年月日:1982年7月7日 | ニックネーム:HB2 | |
| 3兄弟の次男。「Jiann」は日本語で「剣」の指すそうです。 最初にメールを送って来てくださったのはこの方です。HBTの曲では、ほとんどの曲の作詞を担当。 英語力が完璧。大学で日本語の講義を受けているので、日本語もかなり出来ます。 日本映画にも興味があり、北野武監督の作品はもちろん海外版リングも抑えてます。 |
|||
| Yeu Fwu Hua | 生年月日:1984年 | ニックネーム: | |
| 3兄弟の三男。ドラムと歌うこと以外はほとんど役割がないそうです。 何度か兄達と同じように作詞に挑戦したのすが・・・(以下略) しかし違う才能の持つ人が集まってこそ本当のチーム。 そのため彼はバンドには欠かせない大切な大切な存在らしいです。 |
|||
| Ay Tyng Hua | 生年月日:1985年 | ニックネーム:A-Tyng | |
| 一番年下の長女。彼女はHBTのメンバーではありません。 GCNなどの曲に歌い手として参加してます。素晴らしい歌声ですよね。 暇を見つけては、ピアノやダンスなどをしているそうです。 |
|||
| GCN以外のHBTの曲 | ||
| GCN以外の曲は全部スウェーデン語です。 でも、スウェーデン語は分からない人も聴く価値は十二分にあります。 |
||
| Bredare Band (Broader Band) | ◆ダウンロード(3.3M) | |
| 作曲はYeu Kangさん、作詞はYeu
Jiannさんが担当。 スウェーデンのあるネット関連会社のCM音楽から 少し影響を受けているそうです。迫力あります。 |
Composed:2000 Music:Yeu Kang Hua Lyrics:Yeu Jiann Hua |
|
| Legend of Skola (Legend of School) | ◆ダウンロード(2.8M) | |
| このファニーソングは、Yeu
Kangさんが学校のあるイベントのために 音楽の先生からのリクエストを受けて作詞作曲されました。 もちろんイベントは大成功でした。 |
Composed:1999 Music:Yeu Kang Hua Lyrics:Yeu Jiann Hua |
|
| Sista Låten (The Last Song) | ◆ダウンロード(3.0M) | |
| Yeu Kangさんが高校卒業の年に作詞作曲されました。 コーラス形式にする予定でしたが、時間が足りなかったそうです。 兄弟のみの合唱でパワフルな曲に仕上がりました。 |
Composed:2000 Music:Yeu Kang Hua Lyrics:Yeu Kang Hua |
|
| Sista Låten(Karaoke Version) | ◆ダウンロード(3.0M) | |
| 歌うと楽しい!と思って作られたカラオケバージョンです。 リアルを追求するため、ピアノやフルートまで借りました。 この曲の売りは、バラエティーに富んだサウンドだそうです。 |
Composed:2000 Music:Yeu Kang Hua Lyrics:Yeu Kang Hua |
|
| Vårunderhåll (Entertainment of Spring) | ◆ダウンロード(1.7M) | |
| アップロードされている曲の中で最も古い曲。 Yeu Jiannさんがクラスメイトと歌うために作られました。 構成が少し複雑なため、歌う時の役割分担に苦労したそうです。 |
Composed:1998 Music:Yeu Kang Hua Lyrics:Yeu Jiann Hua |
|
| 2001年11月19日のMSNメッセンジャーでの、日本スタッフ達の会話 | |
| 日本スタッフの1人がGCNを聴いて感動した後、 HBTの掲示板(現在は休止)にたった一行の短い英文の書き込みをしました。 そして数日後、HBTメンバーの1人Yeu Jiannさんから1通のメールが届きます。 I'm one of the members in HBT, are you from Japan? How is Nintendo Gamecube doing over there?(メール一部転載) HBTの掲示板はメールアドレスが必須でしたので どうやらそのアドレス「.co.jp」の部分から日本人の書き込みであると分かったようです。 この時からHBTとの交流が始まったわけですが、今のスタッフ達は突然のメールに大慌て。 その時の山内と岩田と宮本の会話です。(三者仮名) |
|
突然のメールで・・・ 山内:大変です 岩田:??? 山内:謎の外国人からメールがきたので、調べてみたら・・・ 岩田:ウィルス!? 山内:HBTでした! 岩田:はぁいいいいいいーーーーーーーーーー!!!!!!!!!!!!! この時は、本当に驚きました。 |
|
| 2人から3人に・・・ 岩田:ちょっと待ってください今宮本氏が・・・ 【宮本が会話に参加しました。】 山内:おおお、宮本殿 宮本:どうも…、すごいことになりましたね… この後、共同ファンサイト開設がスピード可決。 |
|
| Yeu Jiann-sanに英語で返事を送ろう! 山内:さーて、返事書くぞ! 岩田:返事の内容はどうするんですか? 山内:「僕はGCを買ってません(爆)」 岩田の発言 :おおお〜い 宮本:…。 山内:内容がないよぅ(死) 岩田:(ひょぉぉぉぉ) 山内:今日は冷えますなぁ・・・ 岩田:ほんにのぅ 宮本:空気が凛としてますな。 岩田:腰に来るのぅ 宮本:おいくつですか(;^-^)ノ 岩田:精神年齢は爺さまかも(笑) 宮本:自分は上半身身体年齢が中年かなぁ… 話がなかなか先に進みません。 |
|
| 英語どうしよう? 岩田:自分は英語駄目駄目なので… 山内:英検3級までしか(笑) 岩田:4級(核爆) 宮本:いや、俺も4級ですよ?(^^; 最終的には、なんとかなりました。 |
| Link | リンク |
| felove@excite.co.jp |
Ancient-3 Music 2001 Yeu Kang Hua. All rights reserved.
Reproduction of this site and its contents, in whole or in part, is prohibited without written permission from the authors.