A   S o n g     A t    S e a - S h o r e                    P. 43

( 浜 辺 の 歌 )

 

 

(1)

How  I_  like  to_  /  go_  ou_t  and  roa_m /  on  the  shore_  /  at  the  daw_n  /   of  the  da_y !

For  I  ca_n /  o_ften_  /  take  myse_lf /  back  to_  / my  old  day_s  now  / go_ne  awa_y.

Oh_,  the  soun_ds  of  the  wi_nds ! / Oh_,  the  loo_ks  of  the  clou__ds !

And  the_se  inco_min_g  wa_ves /  and  tho_se  colourful_  shells_  in_  cro_wds !

 

 

(2)

When  I_  a_gain_  /  go_  ou_t  and  roa_m  /  on  the  shore_  /  at  the  en_d /  of  the  da_y.

And  I_  /  o_ften_  /  come  to  thi_nk  /  of  my_  /  old  friend_s  now_  /  fa_ding  awa_y.

Oh_, these  wa_ves  comin__g  in_ !  /   Oh_,  those  wa_ves  going  o_ut !

And  the_  co_lor_  /  of  the moo_n  abo_ve  /  and  of  tho_se  sta_rs  a_ll  a_bo_ut !

 

 

(3)

A  bla_st  o_f  win_d  /  a_ro_se  an_d  / suddenly_  the  swellin_g  waves  flew_.

The  skir_t  /  o_f  m_y  /  red  ki_mo_no_  /  ha_s  gotten  all  we_t  throu_gh.

I’ve  a_lready  bee_n  compple_tely  hea_led,  /  though  on_ce  I’d  bee_n  so  blue_.

Now  I_  fee_l  a_s  if  I  were_  those  sa_nds  /  on  the  bea_ch,  washed  refre_shed  and  new_.

 

 

2000. 1. 24, 25, 26, 29. 2/ 3, 15. 7/5, 9, 18, 21             Translated by:    B.  Ito

(Advice from Gerald B. Mathias via internet newsgroup, s.c.i.lang.japan) 2002.1.15, 8/ 1, 1a. (2003. 7. 21,

H. Shimizu) 2003. 7. 21, 24. 2003. 7. 29, 30 (2003. 7. 30, 31. 8/1  advice from Collin McCulley, ueshiba,

Ross Klatte, s.c.i.lang.japan) 2003. 7. 30, 31. 8/1, 1a

 

この音源は二木紘三氏のmidi歌声喫茶」http://homepage2.nifty.com/duarbo/songs.htmのMIDIをヘッドホン端子からカセットテープにアナログ録音して利用させて頂いております。

 

 

浜辺の歌

     

林 古渓: 作詞

          成田為三: 作曲

 

一.

あした浜辺を さまよえば

 

昔のことぞ 忍ばるる

 

風の音よ 雲のさまよ

 

寄する波も 貝の色も

 

 

 

 

 

 

 

二.

ゆうべ浜辺を もとおれば

 

昔の人ぞ 忍ばるる

 

寄する波よ かえす波よ

 

月の色も 星の影も

 

 

 

 

 

 

 

三.

疾風たちまち  波を吹き

 

赤裳の裾ぞ  ぬれひじし

 

病みしわれは  すべていえて

 

浜の真砂  まなごいまは