
目 次
第 I 部 導入編
第 1 章 ソフトウェアにおける国際化1.1 一般の国際化とソフトウェアの国際化 1.2 ソフトウェアの地域化 1.2.1 ソフトウェアの地域化の概念 1.2.2 世界の言語と地域化 1.2.3 地域化の必要性 1.3 ソフトウェアの国際化 1.3.1 ソフトウェアの国際化の概念 1.3.2 国際化と英語 1.4 ソフトウェアの国際化と多言語化 第 2 章 国際化されたソフトウェアの必要性と利点
2.1 ソフトウェア開発プロセスと国際化 2.1.1 個別対応からのアプローチ 2.1.2 国際化からのアプローチ 2.2 L10N アプローチとI18N アプローチ 2.2.1 二つのアプローチの比較 2.2.2 ユーザ側のメリット 2.3 国際化されたソフトウェアとは 2.4 国際化のための技術と規格 2.5 国際化されたソフトウェアの例 第 3 章 ソフトウェアの国際化の現状
3.1 国際化の現状 3.2 国際化の問題点 3.2.1 国際化に対する必要性の認識 3.2.2 発展途上の国際化技術 3.3 課題と今後の展望
第 II 部 基礎編
第 4 章 国際化ソフトウェアの設計と開発第 III 部 実践編4.1 国際化のレベル分けと開発手法 4.1.1 一言語専用ソフトウェア 4.1.2 言語別対応ソフトウェア 4.1.3 インターナショナル・ソフトウェア 4.1.4 グローバル・ソフトウェア 4.2 国際化ソフトウェアの設計 4.3 国際化ソフトウェアの移植と保守 4.4 国際化ソフトウェアの開発プロセスと開発体制 第 5 章 文字コード
5.1 文字の表現 5.2 コードセット 5.3 日本語の文字コード 5.3.1 日本語の文字集合 5.3.2 日本語 EUC 5.3.3 シフト JIS 5.3.4 JIS 7 ビットコードおよび ISO-2022-JP 5.4 世界の文字コード 5.4.1 ヨーロッパ言語の文字コード 5.4.2 アジア言語の文字コード 5.5 ISO 10646 と Unicode 5.5.1 ISO 10646 と Unicode との関係 5.5.2 ISO 10646 5.5.3 Unicode 5.5.4 ユニバーサル・コードセットの利用 第 6 章 国, 言語, 習慣による違い
6.1 言語による違い 6.2 データの表現形式の違い 6.2.1 日付/時刻の表現形式の違い 6.2.2 数値および金額数値の表現形式の違い 6.2.3 プログラムでの処理方法 6.3 テキスト・データの処理方法の違い 6.3.1 文字のテストおよびマッピング 6.3.2 文字の並び順 6.3.3 文書処理のルール 6.3.4 様々なルールの違い 6.4 文字の入力と出力 6.4.1 ハードウェア 6.4.2 フォント 6.4.3 文字入力ソフトウェア 第 7 章 国際化と標準化
7.1 国際化機能の標準 7.2 C 言語の国際化機能概要 7.2.1 C 言語における文字の概念 7.2.2 ワイド文字 7.2.3 ISO C マルチバイト拡張仕様 7.2.4 ロケール 7.3 POSIX の国際化機能概要 7.3.1 POSIX における文字コードの扱い 7.3.2 ロケール定義 7.3.3 UNIX の国際化機能 7.4 現在の国際化仕様の問題点と最近の標準化の動向 第 8 章 国際化プログラミングのポイントと作成ステップ
8.1 国際化プログラミングのポイント 8.1.1 バイト数, 文字数, カラム数 8.1.2 ファイルコードとプロセスコード 8.1.3 メッセージ, ユーザ・インタフェース 8.1.4 国際化に対応した関数の使用 8.2 国際化ソフトウェアの作成ステップ 8.2.1 国際化ステップ 1: 利用できる国際化機能の把握 8.2.2 国際化ステップ 2: 国際化 API を利用したプログラミング 8.2.3 国際化ステップ 3: L10N データでのテスト 8.2.4 国際化ステップ 4: L10N データの提供とドキュメントの提供
第 9 章 UNIX & C 言語国際化プログラミング9.1 ロケールの設定 9.2 ロケールに依存する情報の入手 9.2.1 nl_langinfo() の使用方法 9.2.2 localeconv() の使用方法 9.2.3 日付や時間の表記に関する処理 9.2.4 金額の表記に関する処理 9.3 マルチバイト文字とワイド文字による文字処理 9.3.1 マルチバイト文字からワイド文字への変換 9.3.2 マルチバイト文字の長さを調べる関数 9.3.3 マルチバイト文字列からワイド文字列への変換 9.3.4 ワイド文字列のためのメモリのサイズ 9.3.5 ワイド文字からマルチバイト文字への変換 9.3.6 ワイド文字列からマルチバイト文字列への変換 9.3.7 シフト状態に依存する文字とワイド文字の変換 9.3.8 1バイト文字とワイド文字の変換 9.3.9 ワイド文字による文字処理 9.3.10 ワイド文字列の結合 9.3.11 ワイド文字列のコピー 9.3.12 文字コードの値によるワイド文字列の比較 9.3.13 照合情報に基づくワイド文字列の比較 9.3.14 照合情報に基づくワイド文字列の変換 9.3.15 ワイド文字やワイド文字列の検索 9.3.16 ワイド文字列のトークンに関する処理 9.3.17 ワイド文字列から数値データへの変換 9.3.18 日付や時刻の変換 9.3.19 ワイド文字列の文字数やターミナル出力幅の計算 9.3.20 文字クラスに関する処理 9.3.21 文字の変換 9.3.22 メモリ操作 9.3.23 ワイド文字用入出力関数 9.3.24 ワイド文字の入出力 9.3.25 ワイド文字列の入出力 9.3.26 書式付き入出力関数におけるワイド文字の処理 9.3.27 ワイド文字列による書式付き入出力 9.3.28 ファイルへのワイド文字の入出力 9.4 メッセージ・カタログ 9.4.1 メッセージ・カタログの概要 9.4.2 メッセージ・カタログのコーディング規則 9.4.3 メッセージ・カタログの生成方法 9.4.4 プログラムからの利用方法 9.4.5 メッセージ・カタログのオープン 9.4.6 メッセージの取得 9.4.7 メッセージ・カタログの クローズ 9.4.8 出力メッセージのフォーマット指定 9.4.9 プログラムの実行環境 9.4.10 メッセージ・カタログの設計上のルール 9.4.11 プログラムおよびメッセージ・カタログの保守のルール 9.4.12 メッセージ・カタログの使用例 9.5 iconv コード変換ライブラリ 9.5.1 iconv コマンド 9.5.2 iconv コード変換ライブラリ 9.5.3 コードセット・コンバータのオープン 9.5.4 iconv() によるコード変換 9.5.5 コードセット・コンバータのクローズ 9.5.6 iconv コード変換ライブラリの使用例 第 10 章 X, Motif, CDE 国際化プログラミング
10.1 X, Motif, CDE の関係 10.2 X ライブラリ国際化プログラミング 10.2.1 ロケール 10.2.2 テキスト表示 10.2.3 リソース 10.2.4 クライアント間通信 10.3 X ライブラリにおける国際化テキスト入力 10.3.1 入力メソッド 10.3.2 入力スタイル 10.3.3 入力コンテキスト 10.3.4 国際化テキスト入力の手順 10.3.5 入力メソッドのオープンとクローズ 10.3.6 入力メソッドの属性の設定と属性情報の入手 10.3.7 入力メソッドの入力スタイルを調べる方法 10.3.8 入力コンテキストの作成と削除 10.3.9 入力コンテキストの属性の設定と属性情報の入手 10.3.10 フォーカスの設定と解除 10.3.11 イベントのフィルタリング 10.3.12 文字列の入力 10.3.13 オーバー・ザ・スポット・ウィンドウ 10.3.14 オーバー・ザ・スポットによる仮名漢字入力 10.3.15 X11R6 における拡張機能 10.4 X ツールキットおよび Motif 国際化プログラミング 10.4.1 ロケール 10.4.2 テキスト表示 10.4.3 リソース 10.4.4 UIL 10.4.5 テキスト入力 10.5 CDE 国際化アプリケーション統合 10.5.1 CDE の国際化環境 10.5.2 アプリケーション統合 10.5.3 国際化アプリケーション統合 第 11 章 Windows 国際化プログラミング
11.1 Windows と Windows NT の国際化機能 11.2 文字セット 11.2.1 コードページとマルチバイト文字セット 11.2.2 Unicode の採用 11.3 Unicode 対応アプリケーション 11.3.1 Unicode と Win32 API 11.3.2 Unicode と C ランタイムライブラリ 11.3.3 Win32 に おける Unicode データ型 11.3.4 Unicode と 非 Unicode に対応する Win32 API 11.3.5 Unicode と 非Unicode に対応する汎用プログラム 11.3.6 Unicode と 非 Unicode 文字列の相互変換 11.4 日本語環境と Unicode 11.5 リソース・ファイル 11.6 NLS API 11.7 Input Method Editors (IMEs) 11.8 Unicode と Windows 国際化プログラミングの今後 第 12 章 インターネット国際化プログラミング
12.1 電子メールにおける国際化 12.1.1 7 ビットの制限 12.1.2 MIME 12.1.3 RFC2045 12.1.4 RFC2046 12.1.5 RFC2047 12.1.6 ESMTP 12.1.7 メール・プログラム 12.2 WWW における国際化 12.2.1 WWW サーバ 12.2.2 HTML 12.2.3 URL 12.2.4 CGI-BIN プログラミング 12.2.5 XML 12.3 Java における国際化 12.3.1 Java の国際化機能の仕組み 12.3.2 Java の国際化 API 第 13 章 国際化ソフトウェアとドキュメント
13.1 国際化ソフトウェアとドキュメントの関係 13.2 ソフトウェア・ドキュメントの種類および提供形態 13.2.1 ハードコピー・ドキュメント 13.2.2 オンライン・ドキュメント 13.2.3 地域化が必要なソフトウェア・コンポーネント 13.3 ドキュメントの地域化における課題 13.4 ドキュメント開発モデル 13.5 ドキュメントの地域化のポイント 13.6 今後の国際化ソフトウェア・ドキュメント 第 14 章 英語版アプリケーションの国際化
14.1 第 1 ステップ : setlocale() 関数の呼び出し 14.2 第 2 ステップ : メッセージ・カタログの作成 14.2.1 メッセージの抽出 14.2.2 メッセージの分類とメッセージ・カタログ・ソースファイルの作成 14.2.3 メッセージの翻訳 14.2.4 メッセージ・ファイルのコンパイル 14.3 第 3 ステップ : メッセージ・カタログの利用 14.3.1 メッセージ・ヘッダの読み込み 14.3.2 メッセージ・ファイルのオープンとクローズ 14.3.3 メッセージの読み込み 14.4 第 4 ステップ その 1 : プログラムの変更 (ワイド文字の利用) 14.5 第 4 ステップ その 2 : プログラムの変更 (ASCII 依存の部分の修正) 14.5.1 文字の種類の分類 14.5.2 並べ替え 14.6 第 4 ステップ その 3 : プログラムの変更 (ロケール依存のデータの処理) 14.7 国際化のヒント 付録
付録 A C 言語国際化関数一覧A.1 ヘッダファイル A.2 マクロおよびデータ型 A.3 国際化関数一覧 A.4 国際化関数一覧 (機能別) 付録 B 日本語 EUC 用 charmap ファイルの例 付録 C X, Motif, CDE 国際化関数一覧
C.1 X ライブラリ国際化プログラミング C.2 X ライブラリにおける国際化テキスト入力 C.3 X ツールキットおよび Motif 国際化プログラミング 付録 D CDE 国際化アプリケーション統合例 付録 E 英語版サンプル・プログラム 情報リソース 索引 あとがき
I18N Book ホームページに戻る