[各国語訳: 中国語 オランダ語 英語(原文) フランス語 ポルトガル語 スペイン語 日本語 韓国語 タイ語 イタリア語 ]

オープンソースの定義 日本語版

(バージョン 1.7)

「オープンソース」とは、単にソースコードが入手できるということだけを意味 するのではありません。「オープンソース」であるプログラムの配布条件は以下 の基準を満たしていなければなりません。

1. 再配布の自由

「オープンソース」であるライセンス(以下「ライセンス」と略)は、出自の様々 なプログラムを集めたソフトウェア配布物(ディストリビューション)の一部とし て、ソフトウェアを販売あるいは無料で配布することを制限してはなりません。 ライセンスは、このような販売に関して印税その他の報酬を要求してはなりませ ん。 (理由)

2. ソースコード

「オープンソース」であるプログラムはソースコードを含んでいなければならず 、コンパイル済形式と同様にソースコードでの配布も許可されていなければなり ません。何らかの事情でソースコードと共に配布しない場合には、ソースコード を複製に要するコストとして妥当な額程度の費用で入手できる方法を用意し、そ れをはっきりと公表しなければなりません。方法として好ましいのはインターネッ トを通じての無料ダウンロードです。ソースコードは、プログラマがプログラム を変更しやすい形態でなければなりません。意図的にソースコードを分かりにく くすることは許されませんし、プリプロセッサや変換プログラムの出力の よう な中間形式は認められません。
(理由)

3. 派生ソフトウェア

ライセンスは、ソフトウェアの変更と派生ソフトウェアの作成、並びに派生ソフ トウェアを元のソフトウェアと同じライセンスの下で配布することを許可しなけ ればなりません。
(理由)

4. 作者のソースコードの完全性

バイナリ構築の際にプログラムを変更するため、ソースコードと一緒にパッチファ イルを配布することを認める場合に限り、ライセンスによって変更さ れたソースコードの配布を制限することができます。ライセンスは、変更された ソースコードから構築されたソフトウェアの配布を明確に許可していなければな りませんが、派生ソフトウェアに元のソフトウェアとは異なる名前やバージョン 番号をつけるよう義務付けるのは構いません。
(理由)

5. 個人やグループに対する差別の禁止

ライセンスは特定の個人やグループを差別してはなりません。
(理由)

6. 使用する分野に対する差別の禁止

ライセンスはある特定の分野でプログラムを使うことを制限してはなりません。 例えば、プログラムの企業での使用や、遺伝子研究の分野での使用を制限しては なりません。
(理由)

7. ライセンスの分散

プログラムに付随する権利はそのプログラムが再配布された者全てに等しく認め られなければならず、彼らが何らかの追加的ライセンスに同意することを必要と してはなりません。
(理由)

8. 特定製品でのみ有効なライセンスの禁止

プログラムに付与された権利は、それがある特定のソフトウェア配布物の一部で あるということに依存するものであってはなりません。プログラムをその配布物 から取り出したとしても、そのプログラム自身のライセンスの範囲内で使用ある いは配布される限り、プログラムが再配布される全ての人々が、元のソフトウェ ア配布物において与えられていた権利と同等の権利を有することを保証しなけれ ばなりません。
(理由)

9. 他のソフトウェアに干渉するライセンスの禁止

ライセンスはそのソフトウェアと共に配布される他のソフトウェアに制限を設け てはなりません。例えば、ライセンスは同じ媒体で配布される他のプログラムが 全てオープンソースソフトウェアであることを要求しては なりません。
(理由)

準拠について

(この節は「オープンソースの定義」の一部ではありません)

私たちはこの「オープンソースの定義」が、ソフトウェア界の人々の大多数が 「オープンソース」という語に元来込めていて、今も依然として込めている意味 を捉えていると思っていますが、この語が広く使われるようになるにつれて、そ の意味するところがいくぶん正確さを失っている感は否めません。そこで OSI では、ソフトウェアの配布に適用されるライセンスが OSD に準拠していること をOSI 認定マークで証明することにしています。 私たちは 「オープンソース」という用語 を OSD に準拠しているという意味で使うことを 推奨していますが、 総称的用語としての「オープンソース」には何の保障もあ りません。OSI 認定マークについての情報、そして OSI が OSD に準拠していると認めたライセンスのリストについては 認定マークについて をご参照下さい。

更新履歴:

1.0 -- DFSG と基本的には同一内容、MPL と QPL を 10 節に追加。

1.1 -- LGPL を 10 節に追加。

1.2 -- パブリックドメイン扱いを 10 節に追加。

1.3 -- 10 節の名称を変更し、ライセンスの一覧を分離。手続についての資料を追加。

1.4 -- パブリックドメインソフトウェアにおけるソースコードの必要条件を明確にした。

1.5 -- GPL に合わせて、「複製に要するコストとして妥当な額」を認めた。

1.6 -- 10 節を削除。元の内容は別のところへ移した。

1.7 -- 10 節を「準拠について」で新たに置き換えた。

Bruce Perens が「Debian フリーソフトウェアガイドライン」としてこの文書の 最初の草稿を書きました。その後彼は、Debian の開発者陣が 1997 年 6 月に行っ た、1ヵ月にも及ぶ電子メールによる討議において寄せられた意見を採り入れて 推敲し、 Debian 固有の話題を文書から削除して、この「オープンソースの定義」 を書き上げました。

正確を期して翻訳しましたが、誤訳や不備も多々あると思われます。あくまでも 原文が正式なもので、こ の訳は参考程度であることに留意してご利用下さい。この訳のために被った損害 に関して、訳者はいかなる責任も負いません

このページに関する質問や提案はmasayuki-h@geocities.co.jpまでお送りください。

八田真行のページに戻る