フレンチ・ミステリーを原文で読みたいと思っている方のために和仏で単語帳を作ってみました。
出典はすべてジョルジュ・シムノン作品の「メグレ警視」全104点のいずれかから採取されたもので、
訳文は私設雲野ゼミ(通称)の演習で使われたものです。出典表示は(作品リストNo#−第何章、
原題略称)(例:#85-1 Tueur)となっています。

単語 発音/区分 用例 出典
évanouir (s'
> évanoui
気絶する
セヴァヌィール
> エヴァヌイ
v.i.
Il s'était évanoui, sans doute d'avoir entendu son
sang tomber goutte à goutte.
彼は気を失った。おそらく血がポタポタ落ちるのを知
ってのことだろう。
#19-10
Maigret
再出馬


* tomber goutte à goutte : ポタポタ落ちる
emboîter
追跡する
アンボワテ
v.t.
Il s'est tout de suite éloigné et je lui ai emboîté le pas.
彼はすぐに立ち去ったが、私はぴったりとあとを尾
けた。
#39-0
Hommerue
街中の男


* emboîter le pas à qn
〜の(足跡を踏むようにぴったりと)あとを尾ける。

esclandre
大騒ぎ
エスクランドル
n.m.
- Quand il sonnera pour son petit déjeuner
seulement, pénétrez dans sa chambre, genti-
ment, et demandez-lui de venir faire un tour au
Quai des Orfèvres... Surtout, pas d'esclandre.
「やつが朝食を頼んだときだけだが、静かに部屋に
入るんだ。そして警視庁までちょっときてもらうよう
に言うんだ。…とりわけ大騒ぎは無しだぞ。」
#52-2
Malgracieux
s'éloigner
> s'éloignaient
立ち去る
セロワニェ
v.pr.
Les voleurs s'éloignaient dans une voiture sombre.
強盗たちは目立たぬ車で立ち去った。
#64-1
Meublé
éclater
砕く
エクラテ
v.t.
Maigret se baissa à temps, car une balle fit
éclater une des vitres, suivie d'une autre qui
emporta un morceau de la boiserie.
メグレはしばらく身を屈めた。銃弾が窓ガラスの一
枚を砕き、続いて別の銃弾が木片を飛ばしたから
である。
#66-7
Gangsters
ennemi
エネミ
n.m.
Même le coup de téléphone à Maigret, qui était
son ennemi intime, cette ultime injure, ce
suprême défi...
なじみの敵となっていたメグレへの電話にしても、
その命を最後にした罵声、この究極の挑戦は…
#52-1
Malgracieux
esprit
正気
エスプリ
n.m.
Il lui avait fallu un certain temps pour reprendre
ses esprits.
彼が正気に返るまである程度の時間が必要だった。
#66-5
Gangsters
en plein ventre
どてっ腹
アン・プラン
ヴァントル
- Blessé?
- En plein ventre! gronda celui-ci, dont le
visage grimaçait.
「やられたのか?」
「どてっ腹にっすよ!」と彼はうめき声で顔をしかめ
た。
#66-6
Gangsters
escroquer
だまし取る
エスクロケ
v.t.
- Il n'y a pas deux comme lui pour escroquer
cinquante dollars à un naïf en lui promettant un
million.
「百万ドルもうかるからと言って人から50ドルだまし
取る彼みたいなやつは二人といないね。」
#66-2
Gangsters
écouter
à la porte
立ち聞きする
エクテ
アラ・ポルト
- Pour le moment, je parierais qu'elle écoute à
la porte.
「今ここで彼女が立ち聞きしてると賭けてもいいよ。」
#70-8
Trompe
examiner >
examinaient
品定めする
エグザミネ
v.t.
Les hommes, au bar, examinaient de loin les
filles assises pour choisir celle qu'ils inviteraient
à danser.
バーにいる男たちは遠くから、座っている女たちの
どの子をダンスに誘おうかと品定めをしていた。
#70-4
Trompe
embarquer
> embarqué
しょっ引く
アンバルケ
v.t.
On l'avait embarquée avec lui.
彼と一緒に彼女もしょっ引いた。
#89-6
Fantôme
enfuir
> enfui(e)
逃げ去る
アンフュイール
(アンフュイ)
v.pr.
- Pourquoi vous êtes-vous enfuie?
「どうしてあなたは逃げて行ったんですか?」
#89-7
Fantôme
enquête
捜査
アンケット
n.f.
- Cela n'a pas d'importance. Ce qui compte,
c'est que vous réclamiez une enquête.
「それは大したことじゃない。大事なのはあなたから
捜査を依頼していただくことです。」
#65-5
Perche
écouler
(s'écouler)
転がす
(転がる)
セクーレ
v.pr
Bonvoisin avait encore fait quelques pas,
penché en avant, et avait fini par s'écouler sur
le plancher du corridor.
ボンヴォワザンは、前かがみにさらに数歩あるいて
から廊下の床に転がった。
#63-9
Picratt's
emparer
(s'emparer)
奪う
サンパレ
v.pr
On prétend que c'était pour s'emparer des
bijoux cachés dans son matelas.
彼女のベッドに隠した宝石類を奪うためだったと思
われた。
#63-8
Picratt's
effraction
押し込み
エフラク
シォン
n.f.
Lucas avait une autre affaire en main, un vol
avec effraction dans un entrepôt.
リュカは他の事件を手がけていた。倉庫への押し込
み強盗である。
#63-1
Picratt's
étrangler
絞め殺す
エトラングレ
v.t. (p.p.)
- C'est vrai qu'on a découvert une comtesse
étranglée?
「伯爵夫人が絞め殺されて見つかったって本当です
かい?」
#63-4
Picratt's
escroc
詐欺師
エスクロ
n.m.
Il devait attendre un coup de téléphone de
Londres au sujet d'un escroc international.
彼は、各国を股にかけた詐欺師の件でロンドンから
の電話を待たねばならなかった。
#50-1
Malgracieux
empreinte
指紋
アンプラント
n.f.
- Pas une seule empreinte oubliée?
- Pas une, patron. On dirait presque du travail
professionel ...
「指紋は一つももらさずかね?」
「えぇ、一つも。まさにプロの仕事と言ってもいいですよ」
#101-4
Indicateur

フレンチ・ミステリー和仏単語帳の目次へもどる
Vers la table des termes policiers en japonais-français
メグレ警視のパリ
Page principale
捜査員の手帳BBSへ
Cahier des inspecteurs
メグレ警視の全作品目録(1)へ
BIBLIOGRAPHIE (1ère Partie)
メグレ警視の全作品目録(2)へ
BIBLIOGRAPHIE (2e Partie)
最新情報
Quoi de neuf?
関連リンク&文献情報
Liens & informations littéraires