フレンチ・ミステリーを原文で読みたいと思っている方のために和仏で単語帳を作ってみました。
出典はすべてジョルジュ・シムノン作品の「メグレ警視」全104点のいずれかから採取されたもので、
訳文は私設雲野ゼミ(通称)の演習で使われたものです。出典表示は(作品リストNo#−第何章、
原題略称)(例:#85-1 Tueur)となっています。

単語 発音/区分 用例 出典
mandat
令状
マンダ
n.m.
- Vous savez que, quand Pepito a été tué, il était
sous le coup d'un mandat d'amener.
「ペピートが殺されたとき、まさに彼は逮捕令状で連
行されるところだったんですよ。」
#19-8
Maigret
再出馬


* être sous le coup de 〜:〜の支配を受けて、影響下で
médecin
医者
メドゥサン
n.m.
- Je ne doute pas, en effet, que les médecins
le déclarent irresponsable.
「結局、医者たちが彼に責任能力なしと診断するの
は疑いないことだと思うね。」
#75-7
Piège
罠を張る
maille de
filet
網の目
マィユドゥ
フィレ
n.f.
Il y avait toutes les chances pour que l'assassin
fût déjà passé à travers les mailles du filet.
殺人犯がすでに網の目をかいくぐってしまった可能
性は大いにある。
#75-4
Piège
罠を張る
mouvement
動き
ムーヴマン
n.m.
- Tout le temps, j'ai eu l'impression qu'il n'était
pas loin, qu'il suivait des yeux chacun de mes
mouvements.
「ずうーっと感じていたんですが、ヤツは遠くにはい
ない。 私の動きの一つ一つを目で追っているんだ
と。」
#75-4
Piège
罠を張る
mur
ミュール
n.m.
Après, il était trop tard. Il s'est fondu dans
l'obscurité, un peu comme s'il entrait dans le
mur.
そのあとはもう遅すぎた。彼はまるで壁の中に入り
こんだように暗がりに熔け込んでしまったのだ。
#75-4
Piège
罠を張る
méfiance
不信、疑念
メフィアンス
n.f
- Chacun observe son voisin avec méfiance.
Nous avons reçu des centaines de lettres nous
signalant la conduite étrange de gens parfaite-
ment normaux.
「誰もが隣人を不信の目でうかがっているんだ。
まったく正常な人間が異常な行動をしている訴える
手紙が何百通も届いたよ。」
#75-2
Piège
罠を張る
menace
脅迫
ムナス
n.m.
Une femme qui était déjà venue le relancer trois
ou quatre fois pour lui parler des lettres de
menace qu'une voisine lui adressait.
ある女性は三度か四度目になるのだが、隣人の
女がまた脅迫状を送りつけてきたと訴えに来てい
た。
#67-1
Revolver
メグレの拳銃
mijoter
じっと待つ
ミジョテ
v.t.
- Écoutez, je n'ai pas la patience, aujourd'hui,
de passer des heures à vous mijoter un
interrogatoire à la chansonnette ....
「いいかね。今日はあんたにしゃべってもらうまで
何時間もじっと待つような忍耐はないんだ。」
#52-2
Malgracieux
manier
> manie
あつかう
マニエ
v.t.
- Car on ne manie pas une mitraillette en
tenant le volant ...
「つまりハンドルを握りながら自動小銃は扱えない
からね。」
#90-3
Défend
masqué
覆面の
マスケ
a.pp
- La caisse! avait commandé un des individus
masqués.
「金を出せ!」と覆面の男の一人が叫んだ。
#64-1
Meublé
mort
死人
モール
n.m.
- Je n'aimerais pas me trouver avec un mort
sur les bras ...
「死人を抱えるようなことにはなりたくないんだ…」
#66-7
Gangsters
mésaven-
tures
不快なふる
まい
メザヴァン
チュール
n.m.
- Sachez que des mésaventures de ce genre
font patie de son métier ...
「このような不快なふるまいは仕事柄ご理解いただ
ければ…」
#89-7
Fantôme
menottes
手錠
(通常は
複数形)
ムノット
n.f.pl
…après que le gosse fût un peu débattu en lui
lançant des coups de pieds dans les jambes, il
parivnt à refermer les menottes.
…少年が彼の脛を足で蹴って少し抵抗したが、彼
は手錠をかけることができた。
#74-5
Sanstete
mitraillette
軽機関銃
ミトライェット
n.f.
- s'ils ne paient pas, une bombe éclate dans
leur boutique, à moins qu'ils ne reçoivent
quelques balles de mitraillettes en rentrant
chez eux.
「もし金を払わないなら、店の中で爆弾が破裂する
ことになる。帰宅の際に軽機関銃で撃たれないとし
てもだ。」
#66-4
Gangsters
mener une
enquête
捜査を行う
ムネ・ユヌ
アンケット
- En somme, vous espériez mener cette
enquête tout seul?
「つまり、君はこの捜査をひとりでやるつもりなのか
い?」
#66-1
Gangsters
marché
取引
マルシェ
n.m.
- Écoutez. Nous allons faire un marché, et vous
verrez que Pozzo est un véritable ami.
「いいですか、取引しましょう。それでこのポツォが
ちゃんとした友だちだってことがわかるでしょうよ。」
#66-2
Gangsters
malfaiteur
悪者
マルフェター
n.m.
- Traiter un homme comme lui, le meilleur de la
terre, comme un malfaiteur!
「彼のようないい人を悪者あつかいするなんて!」
#74-7
Sanstete
mégot
吸い殻
メゴ
n.m.
Et un cendrier contenait sept ou huit mégots
de cigarettes.
そして灰皿には7つか8つのタバコの吸い殻があった。
#89-2
Fantôme
méthode
やり方
メトード
n.f.
- Ce n'est pas fini, n'est-ce pas? … Je connais
les méthodes de la police.
「これでおしまいじゃないでしょ?…警察のやり方は
わかってますの。」
#89-5
Fantôme
médaille
バッジ
(警察官の)
メダィユ
n.f.
- Inutile d'exhiber ta médaille ni de prononcer à
voix haute le mot police ...
「君のバッジを見せる必要はないし、声高に警察だ
と言うこともないよ。」
#89-6
Fantôme
mort(e)
死んでる
モール
(モルト)
a.
- Quand vous êtes arrivé dans la chambre,
votre femme était morte?
「あなたが部屋に行ったときには奥さんは死んでい
たのですか?」
#65-6
Perche
monte-en-
l'air 
泥棒
モンタンレール
n.m.
Il n'était pas rare de voir l'inspecteur assis
paisiblement à une terrasse de café en compa-
gnie d'un monte-en-l'air, …
刑事が泥棒と一緒に、のんびりとカフェテラスに座っ
ているのを見るのは、まれではなかった。
#65-2
Perche
mentir
嘘をつく
マンティール
v.t.
- Vous ne pensez plus que je vous ai menti?
- Pas pour le moment.
「あたしがもう嘘をついてないって思うでしょ?」
「今のところはね。」
#65-5
Perche
motif
動機
モティフ
n.m.
Ce qui, à première vue, semble être un motif
ridicule ...
これはちょっと見には馬鹿げた動機に見えるが…
#80-7
Récalcit.
meurtre
殺人
ムゥートル
n.m.
- Un meurtre?
- Quelque chose comme ça.
- Difficile?
- Je crois.
「殺人事件なの?」
「そんなとこだ」
「むずかしいの?」
「うん」
#80-5
Récalcit.
main
マン
n.f.
Il avait du sang plein les mains.
彼の両手は血だらけだった。
#80-1
Récalcit.
mettre la
main dessus
検挙する
メットゥル
ラ・マン
ドゥシュ
On leur avait enfin mis la main dessus.
やっと奴らを検挙したのだった。
(直訳:手を上にあげさせた)
#72-1
Jeune

フレンチ・ミステリー和仏単語帳の目次へもどる
Vers la table des termes policiers en japonais-français
メグレ警視のパリ
Page principale
メグレ警視の全邦訳文献作品目録
Liste de la publication en japonais
最新情報
Quoi de neuf?
関連リンク&文献情報
Liens & informations littéraires