フレンチ・ミステリーを原文で読みたいと思っている方のために和仏で単語帳を作ってみました。
出典はすべてジョルジュ・シムノン作品の「メグレ警視」全104点のいずれかから採取されたもので、
訳文は私設雲野ゼミ(通称)の演習で使われたものです。出典表示は(作品リストNo#−第何章、
原題略称)(例:#85-1 Tueur)となっています。

単語 発音/区分 用例 出典
se plonger
没頭する
ス・プロン
ジェ
v.pr.
Une fois dans son bureau, il se plongea dans des
besognes administratives désagreables, pour ne plus
penser à cette affaire.
部屋に入ってからは、彼はこの事件のことをもう考えない
ように、つまらない事務的な仕事に没頭した。
#85-4 Braves
善良な人たち
papier
身分証明書
パピエ
n.m.
… la police lui avait réclamé ses papiers et avait dû
le prendre pour un sale type …
…警察は彼に身分証明書の提示を求めて、いかがわし
いヤツだと思うに違いなかった。
#65-1
消えた死体
Perche


* prendre quelqu'un pour 〜:(慣用)誰かを〜だと見なす
parages
近辺
パラージュ
n.m.pl.
- Il est rare, dans le cas d'un cadavre coupé en mor-
ceaux, qu'on retrouve la tête dans les mêmes parages
que le corps.
「死体がバラバラに刻まれたケースでは、頭部がその近
辺で見つかるのは稀なことですよ。」
#74-4
首なし死体
Sanstete
participer
加わる
パーティシペ
v.t.
- Je vous reconnaissant de me permettre de parti-
ciper à l'enquête, car je n'y ai aucun droit.
「私には権限がないので、この捜査に加わるのを許可し
ていただけるとありがたいんです。」
#66-2
生死不明の男
Gangsters
patrouiller
パトロール
する
パトルィエ
v.i.
Au lieu de patrouiller les rues de Montmartre, il se
trouverait mêlé plus intimement à l'enquête.
モンマルトルの街路をパトロールする代わりにもっと深く
捜査に立ち入ることになろう。
#75-2
Piège
罠を張る
peau
いのち
ポー
n.f.
- Ce n'est pas vous qui aurez ma peau....
「オレの命はあんたにはやらないよ。」
#52-1
無愛想な
Malgracieux




prison
牢屋
プリゾン
n.f.
- Il paraît que c'est une curieuse créature, qui a fait
maintes fois de la prison.
「一風変わった人間らしくて、何度も牢屋に入れられてる
よ。」
#70-8
Trompe


maintes fois 何度も繰り返して
prévention
未決拘留
プレヴァン
シォン
n.f.
Jonker n'eut qu'un an de la même peine et, les mois
de prévention, sortit libre des assises.
ジョンカーは、同じ罪状で(執行猶予)一年という判決
ですみ、数カ月の未決拘留のあと自由の身で裁判所
を出た。
#89-7
Fantôme
perforer
穴をあける
ペルフォレ
v.t.
- …car un homme s'en tire rarement quand il a les
intestins perforés en une dizaine d'endroits par une
balle de fort calibre.
「…というのも、口径の太い銃弾で腹に十ヵ所くらい穴を
あけたらほとんど助からないからだ。」
#89-2
Fantôme
pied
ピエ
n.m.
- Je n'ai jamais mis les pieds dans un tribunal ou
dans un poste de police.
「私は、裁判所や警察に足を踏み入れたことがまったく
ないんです。」
#89-4
Fantôme
présomption
推定
プレソンプ
シォン
n.f.
- Cela constitue un certain nombre de présomptions,
n'est-ce pas?
「それもいくつかの推定でしかない、でしょうね?」
#65-8
Perche
portefeuille
財布
ポルトフゥィユ - Il paraît qu'un portefeuille contenant une certaine
somme a disparu.
「中にいくらか入った財布がなくなっているようだ。」
#80-1
Récalcit.
piège
罠(わな)
ピエージュ
n.m.
…il se demandait quel piège cachaient ses questions.
…その問いかけにどんな罠が隠されているのかと彼は
自問した。
#80-6
Récalcit.
poudre
火薬、粉
プゥドゥル
n.f.
On voyait du sang sur le pyjama déchiré ou brûlé par
la poudre.
銃弾で裂かれたか、その火薬で焼け焦げたパジャマが血
で染まっているのが見えた。
#80-1
Récalcit.
pointer
狙いをつける
ポワンテ
v.t.
…et il se colla au mur, son revolver pointé vers la
porte.
…そして彼は壁に身を寄せて、扉に拳銃の狙いをつけた。
#63-9
Picratt's
poitrine
胸元、胸
ポワトリーヌ
n.f.
- Mort. Tu l'as eu en pleine poitrine.
「死んだ。ヤツの胸元に命中だよ。」
#63-9
Picratt's
poste
派出所
ポスト
n.m.
Et l'homme de garde entend l'appel au même instant
que le brigadier du poste de police le plus proche.
当直の者が通報を受けると同時に、その最寄の派出所の
巡査長も聞くことができるのだ。
#50-1
Malgracieux
pêcher
挙げる
(釣りあげる)
ペシェ
v.t.
- Où l'as-tu pêché?
- A la gare du Nord.
- Quand?
- Ce matin, à six heures et demie.
「どこでヤツを挙げたんだね?」
「北駅ですよ。」
「いつ?」
「けさ、6時半です。」
#63-6
Picratt's
planque
張り込み
プランク
n.f.
- …vous allez établir une planque près de la boutique
de l'encadreur ...
「…君たち、額縁屋の店のそばで張り込みについてくれ...」
#97-2
Tueur
perquisition
家宅捜索
ペーキジ
シォン
n.f.
- Vous vous êtes servi de mes mandats?
- Seulement du mandat de perquisition ...
「君は私の出した令状を使わなかったのかね?」
「家宅捜査の令状だけです。」
#101-6
Indicateur
piste
手がかり
ピスト
n.f.
- J'ai déjà commencé à travailler sur cette piste,
dit l'inspecteur Louis avec son inpassibilité habituelle.
「私はもうその手がかりの線で調べていますよ」とルイ刑事
はいつものようにすげなく言った。
#101-5
Indicateur
pistolet
拳銃
ピストレ
n.m.
- Quant au pistolet qui l'a tué, il est probablement
quelque part au fond de la Seine ...
「彼を殺った拳銃はというと、おそらくセーヌ河の川底の
どこかにあるのさ・・・」
#101-5
Indicateur
preuve
証拠
プルーヴ
n.f.
- Mais vous n'aurez aucune preuve non plus ... Vous
voyez que je mets cartes sur table ...
「でもあんたは何の証拠も得られないだろうよ・・・俺の方
は手の内をさらけ出してるのにさ・・・」
#101-5
Indicateur
poule
可愛い女
雌鶏
プゥル
n.f.
- Et la poule?
- *Si vous la connaissiez, vous ne parleriez pas d'une
poule. C'est une vraie dame.
- La dame, alors?
「それで、その可愛いコは?」
「彼女のことを知ってたら可愛いコとは言わないでしょう
よ。まさにご婦人なんで…」
「じゃ、そのご婦人は?」
#101-3
Indicateur


* 「もし〜なら、…だろうに」という現実に相反する場合の表現に用い
る条件法構文の典型です。

単語 発音/区分 用例 出典
poing
握りこぶし
ポワン
n.m.
Torrence prétendait volontiers que ses poings valai-
ent toutes les armes.
トーランスはいつも、自分の両手の握りこぶしがあらゆる
武器に匹敵すると主張していた。
#66-7
生死不明の
Gangsters
pleine lune
満月
プレヌリュヌ
n.f.
- On a d'abord parlé de pleine lune.
- Les gens attachent beaucoup d'importance à la
lune quand il s'agit d'actes qu'ils ne peuvent
expliquer.
「人はよく満月の夜のことを話すんだが。」
「説明できない行動に対しては余計に満月のようなもの
に言及したりしますね。」
#75-2
Piège
罠を張る
plaie
傷口
プレ
n.f.
Il avait mis son mouchoir, roulé en boule, sur la plaie
et il constatait que le sang cessait de couler.
彼はハンカチを丸めて傷口にあて、出血が止まるのを
確かめた。
#1-8
Letton
怪盗レトン
policier
警察官
ポリシエ
n.m.
Il est bien rare qu'un malfaiteur se venge d'un
policier, même si celui-ci l'a fait arrêter.
犯罪者が自分を捕まえたからといって、その警察官に
対して仕返しをすることはごくまれだ。
#64-4
Meublé
prime
保険金
プリム
n.f.
La prime n'était pas payable, en cas de suicide,
que si celui-ci survenait un an au moins qu'après
la signature de la police.
保険金は、契約の成立から一年以内にもし自殺した場
合には支払われない。
#52-2
Malgracieux




poste de
police
分署
ポスト・ド
ポリス
n.m.
À tous les carrefour de la ville, il existe des appa-
reils peints en rouge, avec une glace qu'il suffit de
briser pour être automatiquement en rapport télé-
phonique avec le poste de police du quartier.....
街のあらゆる交差点には赤く塗った電話箱があって、
そのガラスを破ると自動的に最寄りの警察分署に連
絡することができるのだ…
#52-1
Malgracieux
police
警察
ポリス
n.f.
Moins discrets, les journaux anglais proclamaient
l'inefficacité de la police française.
かなり大っぴらにイギリスの新聞はフランス警察の働
きのなさを書きたてていた。
#76-1
Echec
pétard
ハジキ、爆竹
ペタール
n.m.
- A propos, emporte ton pétard.
「とにかくハジキを持って来い。」
#66-7
Gangsters

フレンチ・ミステリー和仏単語帳の目次へもどる
Vers la table des termes policiers en japonais-français
メグレ警視のパリ
Page principale
捜査員の手帳BBSへ
Cahier des inspecteurs
メグレ警視の全作品目録(1)へ
BIBLIOGRAPHIE (1ère Partie)
メグレ警視の全作品目録(2)へ
BIBLIOGRAPHIE (2e Partie)
最新情報
Quoi de neuf?
関連リンク&文献情報
Liens & informations littéraires