フレンチ・ミステリーを原文で読みたいと思っている方のために和仏で単語帳を作ってみました。
出典はすべてジョルジュ・シムノン作品の「メグレ警視」全104点のいずれかから採取されたもので、
訳文は私設雲野ゼミ(通称)の演習で使われたものです。出典表示は(作品リストNo#−第何章、
原題略称)(例:#85-1 Tueur)となっています。

単語 発音/区分 用例 出典
quantité
カンティテ
n.f.
- Nous avions appris qu'il y avait une quantité
d'assez importante de drogue au Floria.
「フロリアにはかなりの量にのぼる麻薬があったこと
を我々は知っていたんだ。」
#19-8
Maigret
再出馬

単語 発音/区分 用例 出典
quelqu'un
誰か
ケルカン
pron.
- Il y a quelqu'un? questionna-t-il à voix haute,
presque sûr de n'être pas seul dans la pièce.
「誰かいるのか?」と彼は声高に訊ねた。その部屋に
いるのが一人だけではないとほぼ確信してのことだ。
#74-5
Sanstete
首無し死体

単語 発音/区分 用例 出典
question
問題
ケスチォン
n.f.
- C'est une question de vie ou de mort.
「生死にかかわる問題なんです。」
#66-5
Gangsters
生死不明の男
question
質問
ケスチォン
n.f.
- Il faut que je vous pose quelques questions.
- Je suis obligée répondre?
- Cela vaudrait certainement mieux.
- Je n'aime pas la police.
「あなたにいくつか質問しなければなりません。」
「答えなくちゃいけませんの?」
「そのほうがよろしいでしょうな。」
「あたし警察は好きじゃないんです。」
#65-4
Perche
消えた死体
questionner
質問する
ケスチョネ
v.t.
Maigret avait fait questionner les locataires, mais
il avait négligé les coulisses de l'immeuble, ce fut,
c'est à dire l'étage des domestiques.
メグレは住人たちに質問するようにさせたが、この建
物の裏方を見落していた。つまり使用人の住む屋根
裏である。
#85-4 Braves
善良な人たち

フレンチ・ミステリー和仏単語帳の目次へもどる
Vers la table des termes policiers en japonais-français
メグレ警視のパリ
Page principale
メグレ警視の全邦訳作品目録
Liste de la publication japonaise
最新情報
Quoi de neuf?
関連リンク&文献情報
Liens & informations littéraires