フレンチ・ミステリーを原文で読みたいと思っている方のために和仏で単語帳を作ってみました。
出典はすべてジョルジュ・シムノン作品の「メグレ警視」全104点のいずれかから採取されたもので、
訳文は私設雲野ゼミ(通称)の演習で使われたものです。出典表示は(作品リストNo#−第何章、
原題略称)(例:#85-1 Tueur)となっています。

単語 発音/区分 用例 出典
siège
包囲、席
シエージュ
n.f.
- Cela m'étonnerait qu'il parvienne à s'échap-
per avec tout le quartier en état de siège.
「ヤツが包囲網の敷かれた地区を逃れられたとは
思えません。」
#75-4
Piège
罠を張る


* en état de siège : 包囲された状態の
supériorité
優越性
シュペリオ
リテ
n.f
Est-ce qu'au contraire il éprouvait une
certaine satisfaction à se sentir différent des
autres, une différence qui, dans son ésprit,
s'appelait peut-être supériorité?
それは反対に、他の人間とは違うといったある種
の満足感を彼が感じたのだろうか?つまり精神に
おける優越性というような違いを。
#75-6
Piège
罠を張る
soupçonner
容疑をかける
スプソンネ
v.t.
- Madame …, j'ai le regret de vous informer
que votre fils est soupçonné d'avoir commis
cinq meutres au cours des derniers mois.
「奥さん…、残念ながらあなたの息子さんはこの数
ヵ月に5件の殺人を犯した容疑がかけられている
んです。」
#75-6
Piège
罠を張る
stratégique
戦略上の
ストラテジク
a.
Les rues étaient patrouillées. Des agents étai-
ent planqués à tous les points stratégiques.
街路はパトロールされていた。警官が捜査上のあ
らゆる戦略地点に隠れていた。
#75-1
Piège
罠を張る
spontané-
ment
自発的に
スポンタネ
マン
ad.
… il se présentait spontanément au commissa-
riat du 9e arrondissement en disant qu'il
était le neveu de la victime.
…彼は9区の警察署に自発的に出頭して、被害
者の甥だと告げた。
#82-1
Assises
重罪裁判所
sang-froid
冷静さ
サンフロワ
n.m.
Elle avait trop de sang-froid pour se laisser
prendre à ces sortes de pièges et l'enquêteur
ne pourrait qu'y perdre son prestige.
彼女はそのような計略には取り合わない冷静さを
持っていて、捜査官が立場を失いそうにもなった。
#1-14
Letton
怪盗レトン
sursis
執行猶予
シュルシ
n.m.
Ça ne fut pas tout a fait l'acquittement : un
an avec sursis.
それは無罪放免というわけにはいかなかった。
執行猶予一年であった。
#39-0
Hommerue
街中の男
strangulation
絞殺
ストランギュ
ラシォン
On ne parlait, dans les journaux, ni de revol-
ver, ni de couteau, ni de strangulation.
新聞では銃でとも、ナイフでとも、絞殺とも言って
いなかった。
#77-2
Samuse
推理を楽しむ
signalement
指名手配書
シニャルマン
n.m.
…en dépit de leur signalement lancé à toutes
les polices, ils évoluaient comme chez eux
dans une ville qu'ils connaissaient à peine ....
…全警察署へ指名手配書が配られたのを意に介
せず、彼らは見知らぬ町でも自分のところのよう
に動き回っていた。
#66-7
Gangsters
sorte
部類
ソルト
n.f.
Ils connaissaient à peu près toutes les sortes
de criminels.
彼らはほとんどあらゆる部類の犯罪者を知っていた。
#66-7
Gangsters
soucieux
心配げな
スーシゥ
a.
Au fond, ils étaient aussi soucieux l'un que
l'autre, parce qu'ils ne se sentaient pas
sur leur terrain habituel.
心底では彼らはどちらも心配げだった。というのも
いつもの慣れた場所にいないと感じていたからだ。
#66-7
Gangsters
secours
助け
スクール
n.m.
Quelqu'un appelle-t-il au secours pour une
raison ou pour une autre?
誰かが何らかの理由で助けを求めているのだろう
か?
#52-1
Malgracieux
suicide
自殺
スィシド
n.m.
- Cela pouvait à la rigueur passer pour un
suicide, mais je suis persuadé que c'est un crime.
「それはどうにか自殺と見なせたが、私は犯罪だ
とにらんでいる。」
#70-1
Trompe


à la rigueur どうにか、なんとか
être persuadé que (de) 〜 だと確信している

séquéstrer
>séquéstré
監禁する
セケストレ
v.t.
- Vous trouverez dans le logment un homme
qui y est séquéstré, ...
「住居の中に男が一人監禁されているのを見つけ
るだろう…」
#89-7
Fantôme
se servir
使う
ス・セルヴィー

v.pr
- On s'est probablement servi d'un pistolet
Mauser automatique, une arme lourde, qu'on
ne glisse pas dans un sac à main ou dans la
poche de pantalon.
「おそらくモーザーの自動拳銃を使ったらしい。重
くてハンドバッグやズボンのポケットには入れら
れないモノだよ。」
#89-2
Fantôme
surveiller
監視する
シュルヴェイェ
v.t.
- Il se dit que je suis surveillée.
「あたしが監視されてるのはわかるわよ。」
#65-3
Perche
signaler
特記する
シニャレ
v.t.
- Vous avez aucun meurtre à signaler dans les
dernières vingt-quatre heures?
「この24時間以内で特に殺人事件はなかったかね?」
#65-1
Perche
serrure
錠前
セリュール
n.f.
... car il connaissait le secret de toutes les
serrures.
…というのも彼はあらゆる錠前の仕組みがわかっ
ていたのだ。
#80-1
Récalcit.
semer
撒(ま)く
スメ
v.t.
Peut-être soupçonne-t-il qu'il est suivi et
essaie-t-il de nous semer?
おそらく彼はつけられていると感じて、私たちをま
こうとするのかな?
#63-8
Picratt's
supprimer
消す、
抹殺する
シュプリメ
v.t.
- …mais cela ne signifie pas qu'il continuera à
se taire, …
- Et il essayera de le supprimer...
「…でもいつまで彼が口を閉ざし続けられるかわか
らないし…」
「だからヤツは彼を消そうとするだろう。」
#63-7
Picratt's
secours
助け
スクール
n.m.
- Il a demandé du secours à ses amis, selon vous?
「君の話だと、彼は友人に助けを求めたのかね?」
#55-7
Sonmort
sang
サン
n.m.
- On a retrouvé des traces infimes de sang
sur la moquette ...
「絨毯の上にごくわずかな血の痕を見つけましたよ」
#101-6
Indicateur
souricière
ブタ箱
留置所
スゥリシエール
n.f.
- Je n'ai pas envie de passer la nuit à la souri-
cière.
「ブタ箱で一晩過ごしたくはないんだ。」
#101-3
Indicateur


*フランスでは伝統的に「鼠捕り」(直訳)と言われている。
soupçon
疑念、疑い
スゥプソン
n.m.
- Vos soupçons ont-ils une base?
「君の疑念には根拠があるのかね?」
#101-2
Indicateur

フレンチ・ミステリー和仏単語帳の目次へもどる
Vers la table des termes policiers en japonais-français
メグレ警視のパリ
Page principale
メグレ警視の全邦訳作品文献目録
Liste de la publication en japonais
最新情報
Quoi de neuf?
関連リンク&文献情報
Liens & informations littéraires