フレンチ・ミステリーを原文で読みたいと思っている方のために和仏で単語帳を作ってみました。
出典はすべてジョルジュ・シムノン作品の「メグレ警視」全104点のいずれかから採取されたもので、
訳文は私設雲野ゼミ(通称)の演習で使われたものです。出典表示は(作品リストNo#−第何章、
原題略称)(例:#85-1 Tueur)となっています。

単語 発音/区分 用例 出典
vague
漠然とした
ヴァーグ
a.
- C'est vague, n'est-ce-pas?
- Hier, c'était plus vague encore, puisque nous ne
savions rien du tout.
「漠然としてますよね。」
「昨日はもっと漠然としていたよ。なにしろ皆目わから
なかった んだから。」
#75-4
Piege
罠を張る
visage
顔つき
ヴィザージュ
n.m.
Les rayons d'une torche électrique cherchèrent
son visage, comme si chacun se méfiait de chacun.
懐中電灯の明かりがそれぞれの顔つきを照らし出し
た。まる で互いを疑うかのように。
#75-4
Piège
罠を張る
vivant
生きた状態の
ヴィヴァン
a.
Tout le monde, à commencer par les médecins,
était persuadé qu'il n'en sortirait pas vivant.
彼が生きて病院から出られるとは、医者をはじめとし
て誰ひとり思わなかった。
#90-3
Défend
volte-face
後ろ向き
ヴォルト
=ファス
n.f.
Il fit volte-face, et quelq'un, à plus de cinquante
mètres, fit aussi demi-tour.
彼がくるりと後ろ向きになると、誰だかわからないが50
メートル以上先で同じように後ろ向きになった。
#66-5
Gangsters
ventre
腹部
ヴァントル
n.m.
Le malheureux se tenait le ventre à deux mains
et les doigts ruisselaient de sang.
不運な男は両手で腹部を押さえていたが、指の間から
血が流れ出した。
#89-2
Fantôme
verrou
牢屋、
閂(かんぬき)
ヴェルゥ
n.m.
- Stan-le-Chauve, que la police anglaise n'a pu
mettre qu'une fois, pour deux ans, sous les verrous ....
「ハゲのスタンは英国警察が二年の刑でたった一度
しかブチ込められなかったんだ…」
#89-7
Fantôme
viser
ねらう
ヴィゼ
v.t.
- C'est plus sûr, en effet, que de viser la poitrine,

「つまりそれは胸をねらうよりも確実なんだ…」
#89-2
Fantôme
victime
被害者
ヴィクティム
n.f.
- Vous oubliez que, jusqu'ici, je suis parti de
l'hypothèse que vous étiez une victime éventuelle.
「お忘れのようだが、ここまでのところ私は、あなた方
が被害に巻き込まれたかもしれないと思っているんで
すよ。」
#89-4
Fantôme
vol
盗難
ヴォル
n.m.
- …j'avoue que, malgré le peu d'importance du
vol, j'en reviens toujours à l'hypothèse d'un cambriolage.
「…白状しますが、盗みが大した事ではないものの、
どうしても強盗説に戻ってしまうんですよ。」
#80-7
Récalcit.
se venger
仕返しする
ス・ヴァンジェ
v.pr
- J'ai téléphoné pour me venger du mépris de cet
homme.
「そいつの蔑みに仕返しするのに電話したんだ。」
#101-8
Indicateur
vérité
ほんとの事
ヴェリテ
n.f.
- Même si tu lui avais dit la vérité?
「君が彼にほんとの事を言ったとしてもかね?」
#63-1
Picratt's


- je peux dès maintenant dire la vérité ...
「今からほんとの事が言えるよ…」
#101-7
Indicateur
vérité
真相
ヴェリテ
n.f.
- Mon devoir est de vous aider à découvrir la
vérité, n'est-ce pas?
「わたしのやるべき事は真相を見出すお手伝いをする
ことでしょ、ね?」
#63-6
Picratt's

フレンチ・ミステリー和仏単語帳の目次へもどる
Vers la table des termes policiers en japonais-français
メグレ警視のパリ
Page principale
捜査員の手帳BBSへ
Cahier des inspecteurs
メグレ警視の全作品目録(1)へ
BIBLIOGRAPHIE (1ère Partie)
メグレ警視の全作品目録(2)へ
BIBLIOGRAPHIE (2e Partie)
最新情報
Quoi de neuf?
関連リンク&文献情報
Liens & informations littéraires