『おそ起き』ばっくなんばー
Happy now?(2008年6月1日放送分)
今週の由美ちゃんは。。。あう!?なんか見たことないような感じのだけど。。。結構好きかもなのらぁん♪
|
|
森尾「久々にこのコーナーやらせてもらって。何回かお知らせしました、わたしのカチ
ッとくる英会話。」
磯野「はいはいはい。」
松居「カチッとくる英会話?」
森尾「カチンとくる英会話。」
松居「由美のカチンとくる英会話。」
森尾「過去、3回やってるんです。今日は4回目。4回目はこちら。『Happy no
w?』」
磯野「『Happy now?』」
森尾「どういう意味だと思いますか?」
松居「今、幸せ?」
磯野「悪くない言葉じゃない?」
森尾「カチンとくるんです。」
磯野「なんで?」
森尾「これはカチンとくるんです。どういう風に使うか?どういうふうにうちの娘達が使
うか?例えば、これから夕飯の時になりました、と。テーブルが宿題やら何やらでち
らかってる、と。夕飯なのでテーブルの上を片付けなさい。あと何分で、前にもちょ
っと言いましたけど、時間を秒読みすることにしたんです。すぐ今片付けろ、って言
うとケンカになると思ったので、あと10分で晩御飯だから片付けて、って。5分経
ってもまだ片付かない。あと5分で晩御飯だから片付けて。もう、かなりイライラし
てるわけ。」
磯野「その時にね。」
森尾「そう。言ってんじゃん10分前から、みたいなね。5分前でもまだ片付いてない。
こっちは、とりあえずアツアツのもの出したい、とか色々思ってる訳。」
磯野「はいはい。」
森尾「早く片付けて!あと3分だから!みたいになってくるわけ。そうすると、彼女達も
『あ゛?』『はいはい、やりゃいいんでしょ』みたいなムード満々で片付けはじめる
訳。『早く片付けてよ!ご飯なんだから!早く!早く!』ばぁ〜っと片付けてきれい
になりました。『片付けた、ママ。Happy now?』って言う訳。」
磯野「あっははははは!なるほど、これでいいんでしょ?みたいな。」
松居「気が済んだ?みたいな。」
磯野「なるほどね、へぇ。」
森尾「もう、ホントにカチンと。」
磯野「腹立つんだ。」
森尾「二人とも、ですよ。二人とも。最初にゆうかが使いだして、わたしがカチンとなるの
をまなかが見ていたらしくて、この言葉はママに言うとカチンとくるなみたいな。」
松居「へぇ。」
森尾「まなかが、もう。早くしなさい、遅刻よ!いつまでグズグズしてるの!って言うとイ
ヤイヤ服を着て『Happy now?』って言いながら靴を履いて行ってしまう。」
磯野「いいんでしょ?これで、って感じだね。」
森尾「そういった使い方をします。」
磯野「本来もそういう使い方をするの?」
森尾「いや、いい使い方はいっぱいあるんです。ホントに楽しいときに…。」
磯野「使うものなんでしょ?」
森尾「そう。だけど、もう、皮肉。」
磯野「考えたのかな?」
森尾「誰かそういう皮肉使う人がいるんでしょ。それで、身につけた言葉だと思いますけど。
もう、カチンとくる、ホントに。」
磯野「あははは。」
森尾「だから最近は、わたし何かというと英語の発音を彼女達に直されるので英語では返せ
ませんから、『Happy now?』って言われたら『はいっ!お陰さまでっ!』っ
て。」
磯野「日本語で?いいよ!」
森尾「はい、日々、アメリカと闘っているというお知らせでした。」
(3分13秒)
うあぁ〜!皮肉たっぷり!!!
日本語ってあんまりこういのって無いかもなのらぁん♪
ガマンしちゃうか、直接的に言うか、って感じかも♪
英語ってこういうの多いのかなぁ???
スラング(俗語)っていっぱいあるもんねぇ〜♪
ミッキーマウスは。。。トロいヤツって意味だし。。。
ドナルドダックは。。。確かおしゃべりって意味だったと思うし。。。
んだから、英語はイヤなのらぁん♪