Click Here!

(2004-2-7)

ニューヨーク・タイムズのオウム復活分析記事を読む


October 11, 1998

Japanese Cult That Used Nerve Gas Has Resurfaced

By JUDITH MILLER

The cult that planted nerve gas in the Tokyo subway three years ago, killing 12 people and injuring thousands more, is back.

およそ三年前に、東京の地下鉄に神経ガスを仕掛け、12人を殺し、何千人もの人々を傷つけたカルトが復活し てきた。

Aum Shinrikyo, which was found responsible for the sarin attack and for several murders with VX, the most toxic nerve agent known, is regrouping, recruiting new members at home and abroad, and raising vast sums of money, security officials and Japanese and American terrorism experts say. The U.S. State Department has designated it a terrorist group, although it has not been linked to any illegal acts since 1995.

オウム真理教----サリン攻撃や最も殺傷能力の強い有毒の神経ガスであるVXガスによる殺人を犯したが---は、 再結成の動きを始めだし、 日本国内だけではなく、海外でも新会員を集めており、巨額の資金を集めている、と公安当局者や日米 のテロリズム専門家は警告を発している。アメリカ国務省はオウムをテログループと指定したが、1995年の一連の事件を起 こして以来、法律に反する行為は犯していない。

The resurgence of the sect that masterminded the most serious terrorist attack in Japan's modern history, the officials said, is a result partly of Japan's unwillingness to ban it.

日本の現代史の中で最も凶悪なテロ攻撃を計画し実行したカルト団体の復活の一因として、日本がオウムの活動 の全面的な禁止を法律により実施することに対するためらいがあったからだ、と公安当局者は指摘している。

The Tokyo district court deprived Aum Shinrikyo of its legal religious status in 1995 and liquidated its assets after declaring it insolvent the following year.

東京地方裁判所は、1995年にオウム真理教の宗教法人格を取り消し、翌年教団に対して破産宣告を出した後、 その財産を清算した。

But the Japanese government decided last year that the Justice Ministry had not proved that the group posed an "immediate or obvious threat" to Japanese society. It rejected a request from security officials to outlaw the sect under a 1952 law against subversive activities. The law has never been applied.

しかし、日本政府は去年、公安調査庁はオウムが日本社会に対してごくちかい将来の又は明白な脅威となるという ことを証明できていない、と結論を下した。政府は、1952年に制定された破防法を適用して教団を非合法にしよう という要求を斥けた。その法律は制定以来適用されたことがない。

As a result, despite security experts' warnings, Aum Shinrikyo, arguing that the government has effectively sanctioned its existence, has used the decision to rebound.

その結果、公安専門家の警告にもかかわらず、オウムは政府が自分たちの存在を事実上是認したのであると主張 しながら、破防法適用棄却 の決定を復活の機会ととらえた。

"There has been no word of repentance or apology," concludes the Public Security Investigation Agency, the main intelligence arm of Japan's Ministry of Justice, in a 70-page report issued in January. Moreover, the document states, Aum Shinrikyo -- the name is the Buddhist mantra "Om" followed by "Supreme Truth" -- has not revised or abandoned "its dangerous doctrine that justifies murder to achieve its ends."

法務省の主要な情報機関である公安調査庁が、今年の1月に公表した70ページのオウム報告書において、次の ように書いている。 「あの教団からは、一片の悔恨の言葉や謝罪の言葉を聞いたことがない」。さらに、報告書は次のように述べてい る。 「オウム真理教---その名前は仏教のマントラである”オーム” と、それに続く”至高の真理” という言葉から成り立 っている---は、目的を達成するためには殺人をも正当化する危険な教義を改めていないし捨て去ってもいない」。

According to the report and interviews with Japanese security officials and independent experts, the group now has about 5,000 followers, including 500 "monks," followers who are "ordained" and live communally. It operates some 28 installations at 18 branches (down from a peak of 24) throughout the country.

報告書や日本の公安当局者や専門家とのインタビューによると、オウム真理教は500人の出家信者を含む5000 人の信徒がいるということ である。出家信者というのは、共同で生活するように命じられた者である。活動拠点として、28の施設と 18の支部(最盛時は24の支部があった)を国内に擁している。

Despite being banned in Russia, the group is still active there, as well as in Ukraine, Belarus and Kazakhstan. It maintains encrypted Web sites and chat rooms in Japanese, English and Russian and controls a network of electronic, computer and other stores that generated about $30 million in revenues in 1997. Its publishing company, now its second-largest source of revenue, reopened in April and issues at least one book or pamphlet a month, officials said.

【語句】encrypt:暗号化する(=encode)→[名]encryption revenue:収益、収入

ロシアでは活動が禁止されているにもかかわらず、オウム真理教は、いまだにロシアで活発であり、ウクライナ、ベ ラルーシ、カザフスタンでも同様である。オウムは暗号化されたウェブサイトやチャットルームを、日本語、英語、ロ シア語で運営しており、1997年には3千万ドルの売り上げをもたらした電化製品、コンピューターその他の販売店 のネットワークを管理している。オウムの出版社は、今や2番目の収入源であるが、今年の4月に再び活動を始め、 一ヶ月に少なくとも一冊の本又はパンフレットを出している、と当局者は言っている。

The group is far weaker and poorer than it was at the peak of its influence in 1995, when it owned about 30 pieces of property throughout Japan, as well as a business empire that controlled restaurants, computers and other technology companies. Its net worth was estimated at $20 million to $1 billion. It was also said to have 10,000 followers in Japan and up to 40,000 in other countries, 30,000 of them in Russia.

【語句】net worth:自己資本

オウム真理教はピーク時であった1995年当時より、大幅に弱体化しており、貧しくなっている。最盛時は国内に約 30の資産を所有しており、レストランやコンピューター等の会社を管理するビジネス帝国を築いていた。自己資本 は2千万ドルから一億ドルと見積もられていた。また、国内には一万人の信徒を擁し、海外ではその数は4万人まで に達し、その内3万人はロシア人信徒であった。

Still, the group's resurgence deeply troubles security officials, who say they monitor known followers and businesses 24 hours a day and continue searching for three of its leaders accused of involvement in earlier plots and deadly assaults.

【語句】plot:陰謀 assault:急襲、暴行

しかし今もまだ、オウム真理教の復活は公安当局者をいたく悩ませている。当局者は既知の信者や営業活動を24 時間監視しており、オウム犯罪の陰謀や殺人事件にかかわった3人の幹部を探し続けている。

Signs of the group's resurgence abound. Among them, say the police and other experts, is Trisal, a store that customizes computer systems at discount prices. The tiny office, four stories up a steep, narrow staircase in a small Tokyo office building, is staffed by very young salespeople and jammed with bargain hunters, most of them also young.

【語句】abound:・・・がたくさんある(いる) customize:・・・を注文で特製する staircase:階段 staff:・・・に社員などを配置する jam:ぎっしり詰まる、

オウム真理教復活の兆しはたくさん出てきている。その中には、と警察や他の専門家が指摘するのだが、トライサ ルという客の注文に合わせて組立をするパソコンの安売りの販売店がある。営業所は小さい東京のオフィスビルの 急勾配の狭い階段を上った4階にある。大変に狭い店内は、非常に若い販売員が働いており、安売り目当てのこれ また若い人たちでごったがえしている。

Asked whether the cult had a financial stake in the company, a Trisal spokesman said, "Not really." And a spokesman for the group declined to comment on whether it has a financial stake in Trisal or in any of the other electronics companies that Japanese authorities identify as directly or indirectly controlled by the sect.

【語句】stake:1.賭け金、2.利害関係、個人的関係 spokesman:代弁者 decline:断る

オウム真理教はトライサルと財政的な関係があるのかどうかという問いにトライサル側のスポークスマンは「関係 ありません。」と答えた。また、オウム側のあるスポークスマンは、トライサルや、公安当局に直接又は間接にオウム に管理されていると確認されている他の電化製品販売会社と関係があるのかという問いに対してはコメントは避け た。

But Hiroshi Araki, the spokesman since his predecessor's arrest in 1996, did not deny that Aum Shinrikyo had financial ties to several businesses reportedly owned by or employing its followers.

しかし、オウムのスポークスマンである荒木浩広報副部長は、オウム信者に所有されていると報道されているいくつ かの会社又はオウム信者が働いていると言われているいくつかの会社とオウムの財政的な関係について否定しな かった。荒木広報副部長は、前任者が1996年(実際は1995年)に逮捕されて以来、広報副部長という地位に就 いている。

"Naming them and discussing such things would only help the government harass the companies and people who work for them," Araki explained in an interview in the group's library, which was filled with books and pamphlets describing the beliefs of the sect's founder and spiritual leader, Shoko Asahara.

【語句】harass:悩ます、苦しめる →sexual harassment:性的いやがらせ、unwelcome touching or remarks about sex from someone, especially if you are expected to accept this to make progress in your job.

「会社の名前を明かしたり、それらのことを話したりすると、その会社や従業員に対して公安当局がいやがらせをす るのを助長するだけだ。」、と荒木広報副部長は真理図書館というオウムの図書館でのインタビューで語った。真理 図書館はオウム教祖で霊的指導者である麻原彰晃の教義の本やパンフレットで溢れている。

The half-blind 43-year-old guru preached his own blend of Hinduism and Buddhism with an apocalyptic spin. According to his books and preaching, his followers will rise from the ashes of Armageddon. To speed the new order, he planned to help destroy the old one by assembling a corps of young scientists to develop and use chemical, biological and other weapons of mass destruction.

【語句】blend:混合物 apocalyptic:黙示録の、世界の終末を予言する warning people about the final destruction and end of the world. →apocalypse:ヨハネ黙示録、世の終わり、大破壊、大災害 spin:見解、解釈 ashes:廃墟 Armageddon:ハルマゲドン a terrible battle or war that will lead to the total destruction of the world or the human race. the final conflict between the forces of good and evil at the end of the world. corps:軍団 

43歳のほとんど目が見えない教祖は、独特の世界終末の予言を盛り込んだ仏教とヒンドゥー教を組み合わせた教 えを説いた。教祖の著書や説法によれば、彼の教えにしたがう者はハルマゲドンの廃墟から立ち上がるという。ハ ルマゲドン後の新しい秩序をよりはやく招来させるために、麻原教祖は、大量破壊兵器である化学・生物学兵器な どを開発しそれらを実際に使う若い科学者の軍団を集め、旧来の秩序の破壊を促進させようとたくらんだ。

Asahara remains in jail while being tried on 17 counts of murder, kidnapping, trafficking in guns and drugs, the subway attack with sarin nerve gas, and other assaults with chemical or biological weapons. He has pleaded not guilty.

【語句】count:起訴状の訴因 trafficking:不正取引、密売

麻原教祖は拘置所に入っており、現在17の罪で起訴され、裁判を受けている。その内訳は、殺人、誘拐、銃や麻 薬の不正取引、地下鉄サリン事件、その他の化学・生物学兵器を使っての襲撃などなど。教祖は無罪を主張してい る。

After the Tokyo attack, the police said that 427 people, known or suspected members of Aum Shinrikyo, were arrested; of those, 215 were eventually released without charge. Of the ones let go, the police said, 155 have returned to the cult. Of those charged, 156 have been convicted. More than 30 members are still on trial.

【語句】let ・・・go:・・・を釈放する charge:告発、告訴 convict:有罪を宣告する

地下鉄サリン事件の後、既知の又は疑惑がかけられていた427名のオウム信者が逮捕された、と警察は公表し た。その内、215名は、結局、起訴されることなく釈放された。釈放されたものの内、155名はオウムに戻った。 起訴されたものの内、156名は有罪判決を受けた。現在、30名を超える信者が裁判を受けている。

Despite the convictions, arrests and what the police acknowledge is constant surveillance, the cult has continued to hold regular training sessions, recruiting members and raising money. In May, more than 500 believers and others curious about the sect gathered at a resort near Mount Fuji to hear sermons and receive training in yoga, meditation and other activities.

【語句】surveillance:監視 resort:行楽地、リゾート sermon:説教、説法

有罪判決や逮捕や警察の継続的な監視にもかかわらず、オウム真理教は定期的な修行のための講習会を開いた り、新会員を入れたり、資金を調達したりしている。今年の五月には、500名以上の信者やオウムに興味を持つ人 たちが富士山の近くのリゾート地に集まり、説法を聞いたり、ヨーガや瞑想などの指導を受けた。

Security officials and private experts estimate that the group raised about 50 million yen, or about $350,000, from that meeting alone.

公安当局者や専門家は、その集まりだけで約35万ドル、5千万円を集めたと見積もっている。

While the police say there is no evidence that the cult has resumed its efforts to make or buy weapons of mass destruction, the cult still worries them. Using anthrax, botulism toxin and a variety of other germ or chemical weapons, the sect repeatedly conducted covert attacks against targets including a U.S. military base where thousands of Americans live, throughout the early 1990s.

【語句】resume:再び始める anthrax:炭疸菌 botulism toxin:ボツリヌス菌 germ:細菌 covert:秘密の

オウムは大量破壊兵器を作ったり、購入したり再び始めたという証拠はないが、依然として要注意だと警察は言っ ている。炭疸菌やボツリヌス菌やその他の細菌・化学兵器をを使いながら、オウムは1990年代の前半を通して、 秘密の攻撃を何千人もアメリカ人が住んでいるアメリカの軍事施設などに対し行った。

Although these earlier efforts failed, the sect's secret sarin attack on an apartment complex in Matsumoto almost a year before its Tokyo subway attack resulted in seven deaths and 600 injuries.

これらの初期の攻撃は失敗したが、地下鉄サリン事件よりほぼ一年前に松本市でアパートにサリン攻撃を行い、7 人がなくなり、600人が負傷した。

After the police finally raided the sect's compound at the foot of Mount Fuji following the subway sarin attack, they found tons of chemicals for use in weapons, although the cult's stocks of VX, 50 kilograms of sarin and other deadly agents had already been destroyed, said Anthony Tu, a Colorado State University chemist who advised the Japanese police on the case.

【語句】raid:急襲する、警察が手入れをする→[名]襲撃、急襲、手入れ compound:壁などで囲まれた地区、場所 chemicals:化学製品、薬品 agent:薬剤、薬品

地下鉄サリン事件後、警察は富士山麓に点在するオウム施設のサティアン群に大規模な捜査を行った。そこで多 量の兵器目的の化学薬品を発見したが、オウムは既にVXガスや50キロのサリンや他の致死性の薬品の貯蔵品 を廃棄していた、とこのサリン事件について日本の警察に助言を行っていたコロラド州立大学の化学者であるアンソ ニー・トゥ教授は語った。

While many Aum Shinrikyo members are now unwilling to identify themselves as such, security officials say that hundreds of hard-core believers remain despite the 1995 subway attack. Many provide financial assistance to fellow members, officials say, and even to the three senior cult fugitives.

【語句】as such:・・・そのもの、自体 hard-core:筋金入りの fugitive:逃亡者

多くのオウム信者は自分自身の身分を明かさないでいるが、地下鉄サリン事件にもかかわらず、数百人の筋金入 りの信者はオウムに留まっている、と公安当局者は語る。その多くは仲間の信者に経済的支援を与えており、三人 の幹部の逃亡者にも支援を送っていると当局者は言う。

"It's hard to imagine that such fugitives could still be at large here without the active help of believers," one official said.

【語句】at large :危険人物が拘束されずに自由でいる、逃亡している

「信者からの積極的な支援なしに、三人の指名手配中の逃亡者が逃亡生活を送ることが出来ることを想像すること は困難だ」、とある公安当局者は語る。

Security officials expressed particular concern about the group's continued allure for young scientists, engineers and other well-educated people who might be able to reassemble an arms arsenal.

【語句】allure:魅力、魅惑 →[動]魅惑する reassemble:再び組み立てる、組み合わせて作る arsenal:兵器工場

公安当局者は、若い科学者やエンジニアや教育水準の高い人たちに対して引き続き放つオウム真理教の魅力に ついて特別の懸念を示している。彼らが再び兵器工場を作る可能性があるかもしれないからだ。

Satoshi Izumi, a reporter at the daily Asahi Shimbun, said that almost 200 of some 1,400 Aum monks investigated by security officials were university students or graduates. Most of those who put bags of sarin nerve gas in the subways in 1995 were graduates of the science departments of leading universities.

【語句】monk:修道士、修道僧

朝日新聞記者の泉敏によると、「公安当局が調査した資料によると、1400人の出家信者のうち、約200人が大学 生か、卒業生だった。サリンを散布したほとんどの人間は有名な大学の理工系の卒業生だった」ということだ。

Several experts have interpreted the rise of religious cults -- 185,000 of which are registered with the government -- as a response to the strains of modern Japanese society. They also caution about the persistence of the underlying conditions that leave young Japanese vulnerable to groups like Aum.

【語句】strain:緊張 caution:警告する persistence:粘り強さ、持続性 underlying:内在する、潜在的な vulnerable:傷つきやすい、攻撃を受けやすい、誘惑などに弱い

専門家の幾人かは宗教カルトの隆盛−−185,000の団体が政府に登録されている−−は現代日本社会の緊張 の結果として生じた現象として捉えている。また彼らは、若者がオウムのようなカルトにはまりこみやすい要因となっ ている上記の現代日本の状況が潜在的に続いていることにも警告をしている。

ニューヨークタイムズのオウム復活分析記事(2)へ


戻る


このページは GeoCitiesです 無料ホームページをどうぞ